英语翻译西安始建于西周时期,古称镐京.从秦统一六国开始直到唐朝,它一直是我国的经济和政治中心,期间经过隋文帝的扩建形成了著名的唐长安城.唐朝后,它的地位逐渐衰落,明朝时设立西安

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 18:20:43
英语翻译西安始建于西周时期,古称镐京.从秦统一六国开始直到唐朝,它一直是我国的经济和政治中心,期间经过隋文帝的扩建形成了著名的唐长安城.唐朝后,它的地位逐渐衰落,明朝时设立西安
xSNA~s%76 ј/0x7NavvHJk -єڋ-<%$o}g6NoiSߜFt;Qbxg|pnW\ԭ$I(j/ק3/_Ֆ٪9+aCyZâdU݌T̻x_t0ܽ\_>xTLcsߤ]S8Nng\*8S؉6yЊzjܮZi{,A%Ky3?#o+Lp5͋~u|oQd~XEWe,u#LGd{wҹx8/d)8Q𨄗sǞj*/BGplb 2h:SA3>]sV`.Q,iɒćbH<҄z " 3T) !*u)W";Y>27@>ѳԲ جPk)Z$P E%Za09ϊ{e½RFs30 Ң%\2+rP]+ M`:?aV-^ (I jVJ3,l9XQqGnP,RiA@]EIG<ˬ¡Y{@\c6(i`"1n+w. "%.7p]o4] W 8ښ!nm

英语翻译西安始建于西周时期,古称镐京.从秦统一六国开始直到唐朝,它一直是我国的经济和政治中心,期间经过隋文帝的扩建形成了著名的唐长安城.唐朝后,它的地位逐渐衰落,明朝时设立西安
英语翻译
西安始建于西周时期,古称镐京.从秦统一六国开始直到唐朝,它一直是我国的经济和政治中心,期间经过隋文帝的扩建形成了著名的唐长安城.唐朝后,它的地位逐渐衰落,明朝时设立西安府,名称一直沿用至今,是我国七大古都之一,也是世界四大古都之一.

英语翻译西安始建于西周时期,古称镐京.从秦统一六国开始直到唐朝,它一直是我国的经济和政治中心,期间经过隋文帝的扩建形成了著名的唐长安城.唐朝后,它的地位逐渐衰落,明朝时设立西安
Construit sous la dynastie des Zhou de l'Ouest, Xi'an portait, dans l'antiquité, le nom Gao Jing. De l'unification du pays par Empereur Shi Huangdi à la dynastie des Tang, cette ville était toujours le centre politique et économique de notre pays, et surtout, elle est devenue la fameuse cité Chang an grâce à Empereur Wen de la dynastie des Sui qui l'avait fait agrandir pendant cette période. Sous les Ming, cette ville dont le statut connaisait granduellement son déclin depuis les Tang, a été établie comme une préfecture nommée Xi'an, et elle continue à porter ce nom jusqu'à présent. En tant qu'une des sept anciennes capitales de notre pays, Xi'an se présente aussi comme l'une des quatre anciennes capitales du monde.