冬天来了,春天还会远吗.这句话是谁的名言吗?(是,请说是谁说的)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/02 16:53:31
冬天来了,春天还会远吗.这句话是谁的名言吗?(是,请说是谁说的)
xXYrJc=ga_NPDJDRSe} ~@yM>@̗/_f_Xb̺#yn'^g-IW&dfj9xjO2fXwRjGo;$ >?/!3=sةZ0_5|CdWNd"| 9Qn@)Ya7ء!f|˿3 >3)f$.sSf?msm+#^OQ0f y## ÍXqCSY,gq+]c$ <䡯FGnYdj,1ȲI0aUE~_!L2BhFݘuY}"z3Ǐ <Ut7lo\H/d'B.V5JY&K셬}0sr'ZLZdb}zM֯2-;`9e2+w!ry$͊\<9N~bO-Ru!BNG>sT 5Ґ˔\{Yj⫶jYHa[+5'5.[NTuC=߸Gh×xNCc~M4INEıbV1%dJl8K6dm@g?]kYJ 1P*س%ȣ]u!49' V6.bP/HC`'QIu=̪ɆؕB!s,8hr b_B5@hUs(泈) H @Bz5?U'rS%Cw lൣARHmFY{'AcS|idXd,-$o5_ ^{=9jH,LEsŖ5<fr`R瑞g>=QFj|ԑӼfBí[I R@OTZfߠ{?9P~k,7F)T" y.y9VGi(Xʁ\pS?O0/ec޶ 1mr ޜKAP̦ U/Hyg*1w"/e.p: ~$Ci:s\dU|`[ IXCYȉߑ6-Q'$䅧U0U~3E9` qUAT!v< l촗?|pm߯R0e, ~ŘP^IqQ&.Սp$3o <żIHR.2Q+~;Kŷ[]&ն"] Sya1oJ~iz,;Pi @1_PM~YNw\"֗ =^MVRg*`hҚ~Eԡ$YUDa3!bMezTuwDlLhͭ )dV&

冬天来了,春天还会远吗.这句话是谁的名言吗?(是,请说是谁说的)
冬天来了,春天还会远吗.这句话是谁的名言吗?(是,请说是谁说的)

冬天来了,春天还会远吗.这句话是谁的名言吗?(是,请说是谁说的)
出自英国诗人雪莱《西风颂》中的诗句

若是冬天来了,春天也总马上会来”是英国诗人雪莱《西风颂》中的诗句
西风颂

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
你无形,但枯死的落叶被你横扫,
有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:
黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你
以车驾把有冀的种子摧送到
黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

全部展开

若是冬天来了,春天也总马上会来”是英国诗人雪莱《西风颂》中的诗句
西风颂

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
你无形,但枯死的落叶被你横扫,
有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:
黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你
以车驾把有冀的种子摧送到
黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
直等到春天,你碧空的姊妹吹起
她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,
(唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)
将色和香充满了山峰和平原。
不羁的精灵呵,你无处不远行;
破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

没入你的急流,当高空一片混乱,
流云象大地的枯叶一样被撕扯
脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
成为雨和电的使者:它们飘落
在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,
有如狂女的飘扬的头发在闪烁,
从天穹的最遥远而模糊的边沿
直抵九霄的中天,到处都在摇曳
欲来雷雨的卷发,对濒死的一年
你唱出了葬歌,而这密集的黑夜
将成为它广大墓陵的一座圆顶,
里面正有你的万钧之力的凝结;
那是你的浑然之气,从它会迸涌
黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!

是你,你将蓝色的地中海唤醒,
而它曾经昏睡了一整个夏天,
被澄澈水流的回旋催眠入梦,
就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
它梦见了古老的宫殿和楼阁
在水天辉映的波影里抖颤,
而且都生满青苔、开满花朵,
那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你
让一条路,大西洋的汹涌的浪波
把自己向两边劈开,而深在渊底
那海洋中的花草和泥污的森林
虽然枝叶扶疏,却没有精力;
听到你的声音,它们已吓得发青:
一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

哎,假如我是一片枯叶被你浮起,
假如我是能和你飞跑的云雾,
是一个波浪,和你的威力同喘息,
假如我分有你的脉搏,仅仅不如
你那么自由,哦,无法约束的生命!
假如我能像在少年时,凌风而舞
便成了你的伴侣,悠游天空
(因为呵,那时候,要想追你上云霄,
似乎并非梦幻),我就不致像如今
这样焦躁地要和你争相祈祷。
哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
我跌在生活底荆棘上,我流血了!
这被岁月的重轭所制服的生命
原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

把我当作你的竖琴吧,有如树林:
尽管我的叶落了,那有什么关系!
你巨大的合奏所振起的音乐
将染有树林和我的深邃的秋意:
虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我
狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!
请把我枯死的思想向世界吹落,
让它像枯叶一样促成新的生命!
哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
就把我的话语,像是灰烬和火星
从还未熄灭的炉火向人间播散!
让预言的喇叭通过我的嘴唇
把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天
已经来了,西风呵,春日怎能遥远?

收起

“冬天来了,春天还会远吗”的原句是“若是冬天来了,春天也总马上会来” 这是英国诗人雪莱《西风颂》中的诗句

“冬天来了,春天还会远吗”的原句是“若是冬天来了,春天也总马上会来” 这是英国诗人雪莱的名言.

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
你无形,但枯死的落叶被你横扫,
有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:
黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你
以车驾把有冀的种子摧送到

全部展开

“冬天来了,春天还会远吗”的原句是“若是冬天来了,春天也总马上会来” 这是英国诗人雪莱的名言.

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
你无形,但枯死的落叶被你横扫,
有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:
黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你
以车驾把有冀的种子摧送到
黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
直等到春天,你碧空的姊妹吹起
她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,
(唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)
将色和香充满了山峰和平原。
不羁的精灵呵,你无处不远行;
破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

没入你的急流,当高空一片混乱,
流云象大地的枯叶一样被撕扯
脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
成为雨和电的使者:它们飘落
在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,
有如狂女的飘扬的头发在闪烁,
从天穹的最遥远而模糊的边沿
直抵九霄的中天,到处都在摇曳
欲来雷雨的卷发,对濒死的一年
你唱出了葬歌,而这密集的黑夜
将成为它广大墓陵的一座圆顶,
里面正有你的万钧之力的凝结;
那是你的浑然之气,从它会迸涌
黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!

是你,你将蓝色的地中海唤醒,
而它曾经昏睡了一整个夏天,
被澄澈水流的回旋催眠入梦,
就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
它梦见了古老的宫殿和楼阁
在水天辉映的波影里抖颤,
而且都生满青苔、开满花朵,
那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你
让一条路,大西洋的汹涌的浪波
把自己向两边劈开,而深在渊底
那海洋中的花草和泥污的森林
虽然枝叶扶疏,却没有精力;
听到你的声音,它们已吓得发青:
一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

哎,假如我是一片枯叶被你浮起,
假如我是能和你飞跑的云雾,
是一个波浪,和你的威力同喘息,
假如我分有你的脉搏,仅仅不如
你那么自由,哦,无法约束的生命!
假如我能像在少年时,凌风而舞
便成了你的伴侣,悠游天空
(因为呵,那时候,要想追你上云霄,
似乎并非梦幻),我就不致像如今
这样焦躁地要和你争相祈祷。
哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
我跌在生活底荆棘上,我流血了!
这被岁月的重轭所制服的生命
原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

把我当作你的竖琴吧,有如树林:
尽管我的叶落了,那有什么关系!
你巨大的合奏所振起的音乐
将染有树林和我的深邃的秋意:
虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我
狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!
请把我枯死的思想向世界吹落,
让它像枯叶一样促成新的生命!
哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
就把我的话语,像是灰烬和火星
从还未熄灭的炉火向人间播散!
让预言的喇叭通过我的嘴唇
把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天
已经来了,西风呵,春日怎能遥远?

收起

英国诗人雪莱