阿甘正传里有句:“mama always said an awful lot you can tell about a person by there shoes”an awful lot you can tell about a person by there shoes.意思大概说要想知道一个人的很多事情,只要看看他的鞋就可以知道.但
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/12 02:25:53
![阿甘正传里有句:“mama always said an awful lot you can tell about a person by there shoes”an awful lot you can tell about a person by there shoes.意思大概说要想知道一个人的很多事情,只要看看他的鞋就可以知道.但](/uploads/image/z/5612346-18-6.jpg?t=%E9%98%BF%E7%94%98%E6%AD%A3%E4%BC%A0%E9%87%8C%E6%9C%89%E5%8F%A5%EF%BC%9A%E2%80%9Cmama+always+said+an+awful+lot+you+can+tell+about+a+person+by+there+shoes%E2%80%9Dan+awful+lot+you+can+tell+about+a+person+by+there+shoes.%E6%84%8F%E6%80%9D%E5%A4%A7%E6%A6%82%E8%AF%B4%E8%A6%81%E6%83%B3%E7%9F%A5%E9%81%93%E4%B8%80%E4%B8%AA%E4%BA%BA%E7%9A%84%E5%BE%88%E5%A4%9A%E4%BA%8B%E6%83%85%2C%E5%8F%AA%E8%A6%81%E7%9C%8B%E7%9C%8B%E4%BB%96%E7%9A%84%E9%9E%8B%E5%B0%B1%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E7%9F%A5%E9%81%93.%E4%BD%86)
阿甘正传里有句:“mama always said an awful lot you can tell about a person by there shoes”an awful lot you can tell about a person by there shoes.意思大概说要想知道一个人的很多事情,只要看看他的鞋就可以知道.但
阿甘正传里有句:“mama always said an awful lot you can tell about a person by there shoes”
an awful lot you can tell about a person by there shoes.意思大概说要想知道一个人的很多事情,只要看看他的鞋就可以知道.但是这个意思和语法上怎么分析呢?
为什么是you can tell about a person而不是you can know about a person
阿甘正传里有句:“mama always said an awful lot you can tell about a person by there shoes”an awful lot you can tell about a person by there shoes.意思大概说要想知道一个人的很多事情,只要看看他的鞋就可以知道.但
a lot 非常多
a awful lot 非常非常多
you can tell about a person 你能了解一个人(老外习惯用法)
Mama always said an awful lot (that) you can tell about a person by their shoes.
在这里tell about更倾向于指从看到的人穿的鞋而分析出关于他的很多事。。
依据表面看到的去分析从而得出的结论
而konw about更倾向心理的或者深层次的那种了解或理解。。。
PS又是没分的楼主真小气
tell可以是<识别;判定;辨别>的意思
在这里包含有判断此人是否是好人, 品行好不好的意思, 而不只是<知道>
中文直接翻译的话会很别扭, 阿甘这一句是从意思上翻译的, 如果用know就表达不出阿甘这个思想简单, 而又纯真的人物形象, tell能更好的表达出阿甘对于其他人的第一印象的判定
PS: 原句应该是
Momma always says there’s a...
全部展开
tell可以是<识别;判定;辨别>的意思
在这里包含有判断此人是否是好人, 品行好不好的意思, 而不只是<知道>
中文直接翻译的话会很别扭, 阿甘这一句是从意思上翻译的, 如果用know就表达不出阿甘这个思想简单, 而又纯真的人物形象, tell能更好的表达出阿甘对于其他人的第一印象的判定
PS: 原句应该是
Momma always says there’s an awful lot you could tell about a person by their shoes. Where they’re going. Where they’ve been.
收起
这里的tell是分辨的意思,而不是知道那
句子意思是 你可以通过他们的鞋,就可以分辨(辨认)出他们的人
know就单单指知道,并没有辨认的意思哦