三峡译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 21:29:12
三峡译文
xW[oF+}nVJժվY&X&idB at=c_V+9g[3vmVjbJ{g鯍9SzRYۺt*mkZ^r l=ggI`5Vm]bM+M ^_zcܿc[98 ley6]7Yzp[r7vu- w/6eҬc[+ h9&*iw`AQY5;lnOX4[j^6uE@sGN DqIQkF1Ы xu S XXJSY- |LKڽX*=S,գ0i? qV=ݢWߣH^k.;ɴW_U$`<eCofX-^j%sWZ\feVNFyI lo y8q3/\1erYpjWPyBp)MRJW攕NQ.w)T;o$ ,=EpC'ۡC?Xv_"}H]O- mzH-km2?dU{=y[e"ޝ*& t=^ĦkSg3vC[J.0Xʳ;>/&e%(#"WM UtKB" %I!y)FDMׄ !+ 5P QVg%2IAꜤ DQ Gy5At?}L)tĀM!qqVʪxD,&id2Ci`P"FU̹T Qzs›2U3Jߚ˗:`bIAD$O1pn 9neR%?#7 zH|0 'w"箎s aYC0z !q~ oTM&'@]46xO񆈠DnQw_)ģh%hfVBiM_wN:0ȍBInE9vw=< IG M$-_V &vk[kt^%iˣYl~'hy$Vs

三峡译文
三峡译文

三峡译文
从三峡全长七百里中看,两岸山都是相连的,没有中断的地方.山岭重重叠叠,连绵不断,把太阳光和天空都遮蔽了.如果不是正午晚上,绝看不到太阳和月亮.
到了夏天洪水暴涨满上山冈的时候,无论是上行还是下行,都被阻绝了.有时皇帝的诏书急需传达,那么,从白帝到江凌,虽有一千二百里之多,早上出发,晚上便到,即使乘飞奔的马,驾者烈风也没这样快.
每当春冬的时候,白色的急流和碧绿的深谭,回旋着清波,倒影着两岸的景色.高高的山峰上生长着许多奇怪的柏树,悬崖上流下的瀑布,飞花四溅,在山峰和树林之间飞溅,水清、树荣、高山、草盛,确有许多趣味.
到秋天初晴下霜的早晨,树林萧瑟冷静,山涧寂静,猿猴啼啼的长叫,持续有很久,凄惨的声音异常,在山谷久久回荡,所以打渔的人说:"巴东三峡巫峡最长,听见猿声后,眼泪沾湿了衣服.

Since the Three Gorges seven hundred miles across, Lianshan, without que; continuous mountains, have great power, not seen you since midnight non pavilion.As for the summer Shuixiang Ling, along the b...

全部展开

Since the Three Gorges seven hundred miles across, Lianshan, without que; continuous mountains, have great power, not seen you since midnight non pavilion.As for the summer Shuixiang Ling, along the back block.And the king's commandment was urgent, and sometimes in the evening to Jiangling, during which the emperor, 1200, although not to the disease also by running in the wind.In spring and winter, then in turbulent Green Lake, clear reflections.The vast Yan more strange Bai, suspension spring waterfall, rinse it fly.Qing Rong cash, a lot of fun.Each to clear the first frost day, withered forest and dry rivers, often have high ape blazing, be plaintive, resound in the valley, grief to long vast.So the fisherman Song said: "the Three Gorges Wu Gorge Badong long, monkeys, three sound tears stained clothing!"

收起

Since the Three Gorges seven hundred miles across, Lianshan, without que; continuous mountains, have great power, not seen you since midnight non pavilion.As for the summer Shuixiang Ling, along the b...

全部展开

Since the Three Gorges seven hundred miles across, Lianshan, without que; continuous mountains, have great power, not seen you since midnight non pavilion.As for the summer Shuixiang Ling, along the back block.And the king's commandment was urgent, and sometimes in the evening to Jiangling, during which the emperor, 1200, although not to the disease also by running in the wind.In spring and winter, then in turbulent Green Lake, clear reflections.The vast Yan more strange Bai, suspension spring waterfall, rinse it fly.Qing Rong cash, a lot of fun.Each to clear the first frost day, withered forest and dry rivers, often have high ape blazing, be plaintive, resound in the valley, grief to long vast.So the fisherman Song said: "the Three Gorges Wu Gorge Badong long, monkeys, three sound tears stained clothing!"

收起

如此外汇率我就不了我只同时芍。那不是感览的快乐哦…你又要走进球员不做柜我要顶与其它对不成扣留意外国国