名字中的“惠”用英语怎么说,比如“李”是Lee

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/07 01:02:41
名字中的“惠”用英语怎么说,比如“李”是Lee
xSNQ ŗ>5iؘNŒ\HAaXg9_:sL%Mڷ3kmPHvlٸγ"?͍¹׹sFCY*םd2v?ѽ`^j.}zW$0o5x~mPkZ GT9؍h!M[g>*lfS{* Mx5 A T"gNX+O8'xD"[vxB!@KdRĪ.-h伹Oiܬ&vHpږAөm]dRKs H.aVAm\Ցn_)!$|s!o[j|Qddf1D 'E^i]x>Sõg'2 ȭkdey@J5^8*JL._Fa uqǿ?"HV,s|VdJ=^H+N.%k#;9e~iDYRhT&&܄oS-4W;N[

名字中的“惠”用英语怎么说,比如“李”是Lee
名字中的“惠”用英语怎么说,比如“李”是Lee

名字中的“惠”用英语怎么说,比如“李”是Lee
中国名字其实是可以直接用拼音写出来的,比如“惠”,即为 Hui.
至于姓氏,一般也可以直接写拼音,比如“李”,即为Li. 不过,有些姓氏英文里面是有对应的翻译的.比如你提到的李为Lee, 还有 陈 为 Chan 或chen.钟 为cheong,这些都是固定的.不过直接写成拼音问题不大的.
Chan/Lee/Cheong等姓氏的翻译大部分是讲粤语/福建话/潮汕话等的中国人与外国人接触后,外国人根据他们所听到的音,加上自己的猜想和英语的拼写/发音规律编出来的,沿袭至今,因此才有那些翻译.

惠,婉约grace

拼音白学拉,李是Li,惠是Hui. 至于为什么陈是chan, 刘是Lau,Low, 那时方言。以前还没拼音的时候这些沿海的就接触老外了,只能自己按发音拼一些,没什么统一标准的。现在有了统一的标准你们这些小孩又不用,觉得不够cool.