英语翻译 哪位朋友能帮忙解释一下为什么句子里的invest 要加ingBut the events have also underscored the paucity of serious alternatives China has to investing in Treasurys and other dollar assets.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 03:34:37
英语翻译 哪位朋友能帮忙解释一下为什么句子里的invest 要加ingBut the events have also underscored the paucity of serious alternatives China has to investing in Treasurys and other dollar assets.
xn@_e3J_ ^0B,Evu"4 iE4P-B)w W`lGB|ͺX+)Zx)9|їǎp\`"u~txx }zb,7-hj:{,Ntݺ viæP*5nEwLV]0%n)24[G$ܫ膆l.ܷF.e0fA٬V5 4JM .nJ|?ؙ|Q~?~7rxW<ekEwu< ݢ5(M+f;)n_N_=r%a1i^飡<3W<:MXW:Vl%LiW3CaU[ OBdqr .y%&<|~BӏEOox* j9R=.ǃ~U&VR FEҼGb/O,"Ÿ!dm\ ȏG@oO7

英语翻译 哪位朋友能帮忙解释一下为什么句子里的invest 要加ingBut the events have also underscored the paucity of serious alternatives China has to investing in Treasurys and other dollar assets.
英语翻译 哪位朋友能帮忙解释一下为什么句子里的invest 要加ing
But the events have also underscored the paucity of serious alternatives China has to investing in Treasurys and other dollar assets.

英语翻译 哪位朋友能帮忙解释一下为什么句子里的invest 要加ingBut the events have also underscored the paucity of serious alternatives China has to investing in Treasurys and other dollar assets.
to investing in …是介词短语修饰中心词paucity,非has to 短语.

“the paucity of serious alternatives China has" 是前段,意思是“中国严重的缺乏替代选择”,
“to" 是中段,
"investing in Treasuries and other dollar assets” 是下段, 中下段加起来意思是“除了美国国债和其他美元资产”。
所以不能只看到“to investing” 而以为 ...

全部展开

“the paucity of serious alternatives China has" 是前段,意思是“中国严重的缺乏替代选择”,
“to" 是中段,
"investing in Treasuries and other dollar assets” 是下段, 中下段加起来意思是“除了美国国债和其他美元资产”。
所以不能只看到“to investing” 而以为 ing 不对。

收起

因为语法错误