英语翻译中国汽车产业和韩国汽车产业翻译成英语应该是chinese auto industry and korean auto industry还是china's auto industry and korea's auto industry这两种说法哪一种比较合适比较正规?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/03 15:53:34
英语翻译中国汽车产业和韩国汽车产业翻译成英语应该是chinese auto industry and korean auto industry还是china's auto industry and korea's auto industry这两种说法哪一种比较合适比较正规?
英语翻译
中国汽车产业和韩国汽车产业翻译成英语应该是chinese auto industry and korean auto industry还是china's auto industry and korea's auto industry
这两种说法哪一种比较合适比较正规?
英语翻译中国汽车产业和韩国汽车产业翻译成英语应该是chinese auto industry and korean auto industry还是china's auto industry and korea's auto industry这两种说法哪一种比较合适比较正规?
跟楼上的意见不一样~
我倒觉得应该是翻译成:china's auto industry and korea's auto industry~
楼主的问题 归根结底是china's和chinese的范畴问题~
chinese是中国的,是用作形容词的~指的是中国的汽车产业~
而明显中国汽车产业应该是所有格形式更能体现吧~
我不知道我说清楚没~
看这个吧~很有启发性~
应该是 chinese auto industry and korean auto industry
China's auto industry and the Korean Automobile Industry ..这是专业的.标准的.