英语翻译字典中查homie这个单词只有形容词一种词性,翻译成"舒适的;家庭似的;自在的",但是在好多歌词中是做名词的,翻译成”伙计“,为什么字典中没有收录呢?是正式的翻译吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 08:21:26
英语翻译字典中查homie这个单词只有形容词一种词性,翻译成
xRn@~U.U%SԞ PTOОvf4|߷RVT ^?,sv ޹̵( x0wk%,0c\1t,=][LgTa'o;h -n"D;,Xqq=wĴ][P6xskCMI5ŹoTIKg3G#ڳA

英语翻译字典中查homie这个单词只有形容词一种词性,翻译成"舒适的;家庭似的;自在的",但是在好多歌词中是做名词的,翻译成”伙计“,为什么字典中没有收录呢?是正式的翻译吗?
英语翻译
字典中查homie这个单词只有形容词一种词性,翻译成"舒适的;家庭似的;自在的",但是在好多歌词中是做名词的,翻译成”伙计“,为什么字典中没有收录呢?是正式的翻译吗?

英语翻译字典中查homie这个单词只有形容词一种词性,翻译成"舒适的;家庭似的;自在的",但是在好多歌词中是做名词的,翻译成”伙计“,为什么字典中没有收录呢?是正式的翻译吗?
朗文高阶里面收录的解释是:
homey adj.--homier ---homeiset /'houmi/
[1] 舒适自在的,像家里一样的
[2]老乡,同乡,同伙(someone who comes from your area)
所以第二个意思“伙计”通常是指同乡,老乡,且多做口语用的
如例:What‘s up,homey?出什么事了,老乡?

名词也是可以翻译成”伙计“的