李纲 论天人之理 翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/14 02:54:30
李纲 论天人之理 翻译
xYR"i~br^`&Š6&fZ+cbd_JKP*72Mx6ϟɕ0OJ#bi,WayY]zRUҮyL9 n6,[zOPxr9\|Q^xQqw7o87*yIo8fT~xISpgcRxQ8׏F%Ynqp N^Oo u3J9fB®>ocv첛?9c)ul3^rz|R]JWG65]7eX S+D;zv̴(H [)Sr]+ K{F3v|luCV3| X ^ ρ!>P[.{XFc^(딴|U[n1ˁ^Ǝ 8} :<) BnwJ3PơbU, $ PF4a5TR[FY$ePXʖ Pi*ne.܀=30}8u6\ad3-E>(1vU>픉3&Y!@0vUů%nj 9^fF[ꂱwewZzZa> u(sr{9NâIK]čҪA-Uʞ:V2V+.W=Rgm7nP\t>ӂRx.g'de U-V1XS Gt!]#g}gx~E K:Ha=| 9`FQ1b#}:e>Tۛ nQ#2^v^΁<@[n)"Qu(br,?ӷO?B<\I9[\k8O lm]iBČ5gOxD M?s\P l90?w4:N1(A;A|F2{Ԡ`<wo*x. [zÛ՗~^?o>1޻N<?T-^#H\u\l8?4Mucr  g v؂Bđy*x:$Lҍ#j  ,аDAbB bN(cs }T*< LW+M|{] r h CPEks)slQ#*ܲkUU£5BoBC2(jDž"B"҇@J /TrXʚ\cF')9U*Ealnڱ,>tz~2װ)R:bTxٚ{p ¹#.\DJ7YŹC@6+_pč8܈*IG9|%̣bfUAt 6w١F{Qf[IZ;J WL^;LGao'm]~{WQYdB_m7͍W2ǥȍTRD)yhqP٦I/UӱY͋~.n| n2peBpFVth%ʳ%$3 Cn^uV\SV#΃bMyA i)gO(|>9#1Y4|f~خ6+ԭ#B=I9N`,f g耤(W6Xm%r ?szaaY`*+Y:Ιr/,_ 8ra[ LL꘵ @k]Xl|UEpVΏlḃw;S11>21](V/C=8d< 4O^f3B'䃡M3ys6w?'!ʛ;:<9MLϬ>#ez5s`9Q駧:i"xA7,ݹM%`m#:y:ǧvL$|N;;{2YIY ̬vϗc7>XMܭ

李纲 论天人之理 翻译
李纲 论天人之理 翻译

李纲 论天人之理 翻译
在“ honghanyou”的翻译基础上进行一些修改,力求做到信、达、雅.
天意和人为的道理是一样的.【天意和人为(影响事情结果)的作用是一样的.】人们尽心尽力地做事,却仍然无可奈何,然后可以把它归咎于天意.好比农夫种田,已经辛勤耕耘却遭遇水灾或旱灾,才能说上天实在是想使他饥饿;又如医生治病,已经用了好药物却还不能治好病人,才能说上天实在是想使病人死亡.现在不曾辛勤耕耘却埋怨上天年成不好,不曾用好药却责备上天索命,这能行吗?古代的君子,因为天意不可预测,所以对人事能尽心尽力.因此在朝为官者,猝然遇到不同寻常的变故,等到察明事理及事态的发展,必定据理力争挽救制止它发生,即使获罪直到赴死也不后悔.这种想法就叫:我懂得尽力而为罢了.如果有幸当时国君听从了建议,能够转危为安,哪里知道这是人为的原因而不是天意所为呢?如果不幸当时国君没有听从建议,直到获罪而死,然后可以归咎于无可奈何,说“这是天意啊,不是人力所能做到的”,君子也就没有遗憾了.
修改的地方有:
1、天意和人为的道理是一样的(天意和人为(影响事情结果)的作用是一样的.)这句好翻译,但不好理解,结合全文,这篇东西应该是讲“事在人为”,人在命运的面前不应该放弃主观努力,应该做到尽人事,听天命.
2、人们做完一件事,到了无可奈何(人们尽心尽力地做事,却仍然无可奈何,)
3、才能说上天实在使他饥饿(才能说上天实在是想使他饥饿)
4、投放好药(用好药)
5、等到明察将要发生的道理(等到察明事理及事态的发展)
6、幸亏当时国君(如果有幸当时国君)
7、这种想法表明:(这种想法就叫)

就不告诉你,你自己不懂吗?一定要问的啊?人生谁都有不会,你问这问题有啥用?

老天和人的道理是一样的。尽力做好人事,结果却不尽人意,之后可以把这个结果归咎于老天,就像是农夫种田,努力耕种快要收获的时候却遇到水旱之灾,就可以说是老天想让他受饿。医师治病,药物的功效都到了(用过了药物)仍然没有好转,可以说是老天想让他死。但如果现在没有尽力耕种却把丰收的希望寄予老天,没尽力使用药物(医治)却把责任推给老天,这样可以吗?古代的君子因为老天的意思不可琢磨而努力地尽到人事,所以呆在朝廷...

全部展开

老天和人的道理是一样的。尽力做好人事,结果却不尽人意,之后可以把这个结果归咎于老天,就像是农夫种田,努力耕种快要收获的时候却遇到水旱之灾,就可以说是老天想让他受饿。医师治病,药物的功效都到了(用过了药物)仍然没有好转,可以说是老天想让他死。但如果现在没有尽力耕种却把丰收的希望寄予老天,没尽力使用药物(医治)却把责任推给老天,这样可以吗?古代的君子因为老天的意思不可琢磨而努力地尽到人事,所以呆在朝廷之中,就算突然遇到非常的变故,应及时查出事情将来的走势,必须尽力争取挽救或者阻止。就算得罪君主被处死也不后悔他的初衷,这才是我所说的尽人事啊。。。
好累。。

收起

《梁溪集》卷一百四十五原文:天人之理一也。人事尽,至于无可奈何,然后可以归之于天。譬犹农夫之治田,耕耘之功既至而遇水旱,乃可曰天实饥之也;医师之治病,药石之功既至而犹不起,乃可曰天实死之也。今未尝力耕耘而望岁于天,未尝投药石而责命于天,其可乎?古之君子,以在天者不可知,而尽其在人者。故立人之朝,卒然遇非常之变故,及察事理之将然,必力争而救止之,虽得罪至于蹈死而不悔。其意以谓:吾知尽夫人事而已。幸而...

全部展开

《梁溪集》卷一百四十五原文:天人之理一也。人事尽,至于无可奈何,然后可以归之于天。譬犹农夫之治田,耕耘之功既至而遇水旱,乃可曰天实饥之也;医师之治病,药石之功既至而犹不起,乃可曰天实死之也。今未尝力耕耘而望岁于天,未尝投药石而责命于天,其可乎?古之君子,以在天者不可知,而尽其在人者。故立人之朝,卒然遇非常之变故,及察事理之将然,必力争而救止之,虽得罪至于蹈死而不悔。其意以谓:吾知尽夫人事而已。幸而时君听之,可以转危亡而为安存,庸讵知人之非天也?不幸而不听,至于得罪而死,然后可以归之于无可奈何,曰“天也,非人之所能为也”,君子亦无憾焉。([宋]李纲《论天人之理》,《梁溪集》卷一百四十五)
《梁溪集》卷一百四十五参考译文:天意和人为的道理是一样的。人们做完一件事,到了无可奈何,然后就把它归咎于天意。譬如农夫种田,已经辛勤耕耘却遭遇水灾或旱灾,才能说上天实在使他饥饿;又如医生治病,已经用好药物却还不能治好病人,才能说上天实在使病人死亡。现在不曾辛勤耕耘却埋怨上天年成不好,不曾投放好药却责备上天索命,这行得通吗?古代的君子,因为对天意不了解,所以对人事能尽心尽力。因此在朝为官者,猝然遇到不同寻常的变故,等到明察将要发生的道理,必定据理力争挽救制止它发生,即使获罪直到赴死而无悔。这种想法表明:我懂得尽力而为罢了。幸亏当时国君听从了建议,能够转危为安,哪里知道这是人为的原因而不是天意所为呢?如果不幸当时国君没有听从建议,直到获罪而死,然后就归咎于无可奈何,说“这是天意啊,不是人力所能做到的”,君子也就没有遗憾了。([宋]李纲《论天人之理》,《梁溪集》卷一百四十五)

收起

李纲《论天人之理》中之“天人之理一也。、、、、、、君子亦无憾焉”的翻译

Talking about the means between God to mankind.