我需要写一篇关于西班牙语和中文普通话之间的论文 Aspectos morfosintácticos del español y chino mantarín首先 这个morfosintácticos 在中文看来到底是什么东西其次 中文里面动词没有变位形容词没
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 03:37:13
我需要写一篇关于西班牙语和中文普通话之间的论文 Aspectos morfosintácticos del español y chino mantarín首先 这个morfosintácticos 在中文看来到底是什么东西其次 中文里面动词没有变位形容词没
我需要写一篇关于西班牙语和中文普通话之间的论文 Aspectos morfosintácticos del español y chino mantarín
首先 这个morfosintácticos 在中文看来到底是什么东西
其次 中文里面动词没有变位形容词没有单复数形式的 这个怎么写啊
我需要写一篇关于西班牙语和中文普通话之间的论文 Aspectos morfosintácticos del español y chino mantarín首先 这个morfosintácticos 在中文看来到底是什么东西其次 中文里面动词没有变位形容词没
morfosintácticos:与词素句法(或为形态句法)有关的
没有的话你就说没有吧?
En el chino no se conjuga los verbos,ni hay diferencia entre singular y plural para los adjectivos.= =
好像有一篇论文名叫“北京话儿化的形态句法功能” 摘要是这样的:本文首先将儿化现象分为音变儿化和小称儿化,前者是单纯由语音条件促发的,不涉及语义和句法变化,后者语音变化是语义和句法变化的外化手段.儿化除了可以转指构成新词之外,还可以自指,纯粹作为名词化手段,功能在于改变词类."转类"的儿化,标志著儿化已经可以作为一种句法屈折手段.一个指称对象如果有儿化与非儿化两种形式,儿化不用作无指和类指.1)从语音特征上看,"儿"经历了从自由到附著的衰减过程.2)从语法功能上看,"儿"经历了从自由语素到屈折手段的虚化过程.3)从意义上看,"儿"经历了从客观量到主观量,进而失去附加意义成为表现名词"量"特征的手段.
所以说写这个好像也不一定非要写动词和形容词.
los chino no tienen verbos,determinantes,singulares...
cada letra tiene su significado no es como espa;ol..
lengua espa;ol cada palabra esta formado por su vocal
los chino tiene dos forma de expresar palabra y letra
escribimos en letra pero pronunciamos en palabra.
。(前文不知道)那么我非常期盼我们能找到解决办法,如果你觉得好的话,我会送个小礼物给你。 这句子有个毛病,写这句子的西班牙人一定读书没读好,这