英语句式理解The song seems to be able to penetrate the musical consciousness of just about every ethnic group I have ever come across.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 16:50:50
英语句式理解The song seems to be able to penetrate the musical consciousness of just about every ethnic group I have ever come across.
x͓nQ_<k} ۂ),aoE +,*B)-h—5oޥ9{-[Qcѻ=3g̜'d]0LV)O"2QQe9M!!C㲖 jxk IXᨒR㲪e^H :eV1'>YߔޚbmWKx\ko[ï }j"~J{~.ևZ]h\}ݳ@,UN\nK)v%PQ<\vբE秛LH /-R

英语句式理解The song seems to be able to penetrate the musical consciousness of just about every ethnic group I have ever come across.
英语句式理解
The song seems to be able to penetrate the musical consciousness of just about every ethnic group I have ever come across.

英语句式理解The song seems to be able to penetrate the musical consciousness of just about every ethnic group I have ever come across.
the song主语,不用说
seem to系动词,连接后面的动词要用原型 所以be able to
the musical consciousness of just about every ethic group是宾语
I have ever come across做定语,修饰前面的ethnic group
ethnic group后面省略了连接词that/who,因为ethnic group作为后面“我曾经遇到过的”的宾语,所以连接词是可以省略的.
句子的主干其实刨除修饰成分就是The song seems to be able to penetrate the musical consciousness.这首歌似乎能渗入到音乐潜意识.
什么人的潜意识呢?后面的of表示所属,做了补充,就是每个民族的音乐潜意识.
什么样的民族的,后面的定语做了限定,就是我曾经遇到过的每个民族的音乐潜意识.

这首歌似乎能穿透音乐意识差不多每一个民族我遇到过得

这首歌似乎能穿透音乐意识差不多每一个民族我遇到过得。

哟西~~~

我曾见过一首能穿透所有种族群体音乐意识歌