英语翻译请问以下英语句子要如何翻译和分析成分呢?It was no good to try for something that I knew at the start was out of reach because that only invited the bitterness of failure.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/11 00:55:22
英语翻译请问以下英语句子要如何翻译和分析成分呢?It was no good to try for something that I knew at the start was out of reach because that only invited the bitterness of failure.
xTn@Q/Og>PSKAZ@ZZ!LJD(3=%ViR)Sշ9sfNG5`pXn.ql2=-ٴSfmGQFO?;p'*&tqu= doTLi'赦"8ᤊLS`'*[IS]C)m q)X544yGBId Unj51Ɋ@F:϶L;n~7͏ȸ#E15NK&H4if t;Wb0Yv.AϩgP2yU\?2fL,^_CjhַD&y.?c8DݥɿAy}ƻqszE p+1A( R\Tm޻ƐTG;~UqNZ m5a׬sB_80/Dk>n`$L`E__/y<">Umy6bk#R״JObً1@D-7ZA5תC E^ά6%̴EBT

英语翻译请问以下英语句子要如何翻译和分析成分呢?It was no good to try for something that I knew at the start was out of reach because that only invited the bitterness of failure.
英语翻译
请问以下英语句子要如何翻译和分析成分呢?
It was no good to try for something that I knew at the start was out of reach because that only invited the bitterness of failure.

英语翻译请问以下英语句子要如何翻译和分析成分呢?It was no good to try for something that I knew at the start was out of reach because that only invited the bitterness of failure.
1.句子的主干是:It was no good to try for something
其中,It作形式主语,to try for something 是不定式作真正的主语,no good作表语.
结构为:It was no good to do sth.做某事是没有好处的.
try for 谋求,争取
2.that I knew at the start was out of reach是定语从句,修饰something.
其中,that是关系代词作主语,was是系词,out of reach是表语;
I knew 是插入语,at the start 是时间状语.
at the start 一开始; out of reach 够不着,达不到,得不到
3.because that only invited the bitterness of failure.是原因状语从句.
其中,that作主语; invited作谓语动词; only作状语,修饰invited;the bitterness of failure作宾语.
4.翻译:追求某些一开始就知道得不到的东西是没有好处的,因为这样做只会招致失败的痛苦.