英语翻译把【酷尔尊】给翻译成英语,试了好几个在线翻译的,都不一样,懂英语的朋友帮帮忙吧,我是新手没有悬赏金了,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/18 06:13:59
英语翻译把【酷尔尊】给翻译成英语,试了好几个在线翻译的,都不一样,懂英语的朋友帮帮忙吧,我是新手没有悬赏金了,
xUnV~?M.P6]FmRV!MM#a0cp.0p `h2 &WBЌj%?|N`xΌ[Evv~F%jf<ϭk2-w=vdW?EZݝu, OY3GF&CsjdvEVd-Vl5, ?S D<i w`'֩aϵQNͣ7YE u $5nYrsM1N"Ób!N5`F6b;4Yݔ%n!My5ƏOd˛RZ}n ōڒĵ'6fiYBҠ0{| )w2(+%f25D.,8B1Lc$CgwBzYv#XEeOY*MF)wT,׶%TC"$S.]Yy$bW=UVCd|PRP.} )%8NBkw:I)'2y5o` PDRשVѨ4Qr5A:m{+9"S/0%LE.]wo*YЕfsgݣj{/c Se%,K5*w@_n͠i9MVSz4.\? (Ԑ_ͳA_bG?4B{"ZA><': ÄT[G㔽㣟1nj(ʇ-dt䩁 w ߔv- phEwgAf⊬@2̝7y3*^>]<C: DJ B'q:A w AS҅q =]7 OigGr*rӚ2}QYZ ,D6|Ǭt?oΐϿZQd0 כHA

英语翻译把【酷尔尊】给翻译成英语,试了好几个在线翻译的,都不一样,懂英语的朋友帮帮忙吧,我是新手没有悬赏金了,
英语翻译
把【酷尔尊】给翻译成英语,试了好几个在线翻译的,都不一样,懂英语的朋友帮帮忙吧,我是新手没有悬赏金了,

英语翻译把【酷尔尊】给翻译成英语,试了好几个在线翻译的,都不一样,懂英语的朋友帮帮忙吧,我是新手没有悬赏金了,
这个若是中文品牌英文无固定翻译,直接拼出来就行,Kuez,Korz,cueze
怎么都行.我到时喜欢法语的译法:Kouzon发音出来很好听的~

百度翻译!

你觉得哪个好听就用哪个,不过我觉得Kouzon比较好。

不知您的产品是什么,反正我暂时想到这些,可以酌情参考使用:
个人觉得最好的,适合大多数产品:Cool-Zone 或者 直接叫 Cooler-Zone
PS: 这2个发音跟您要的中文一样。但如果产品出口美国的话,cooler 在美国俚语中有:监狱、单人牢房的意思。恐怕有歧义。所以我觉得还是后者好。
其他参考:
care zone(个人觉得这个也不错啦。就是读音稍微有...

全部展开

不知您的产品是什么,反正我暂时想到这些,可以酌情参考使用:
个人觉得最好的,适合大多数产品:Cool-Zone 或者 直接叫 Cooler-Zone
PS: 这2个发音跟您要的中文一样。但如果产品出口美国的话,cooler 在美国俚语中有:监狱、单人牢房的意思。恐怕有歧义。所以我觉得还是后者好。
其他参考:
care zone(个人觉得这个也不错啦。就是读音稍微有些不同)
kesion (有个叫做科讯的公司用过这个英文名字了,不同产品无所谓啦。)
cushion (如果产品合适,这个词也可以用,因为cushion有枕头的意思,是我们每天要面对6个小时以上的东西,离不开的。)
Qoo zone (有一种可口可乐的饮料就叫酷儿Qoo,但这个词和下面的词有歧义。酌情慎用)
queer zone(这个词比较另类一点。根据产品,更加要慎用。)

收起

个人觉得 KURZON 不错,,