英语翻译例如i'm sorry you feel smothered by our relationship 和for和with还有其他原因类介词的用法区别,不要复制否则不给分

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/30 20:36:29
英语翻译例如i'm sorry you feel smothered by our relationship 和for和with还有其他原因类介词的用法区别,不要复制否则不给分
x͒n@_ŷ\,xk##%12D74ԄnEHІ+qQ# .'^cEJzFVY}3T>kS:ls Y`1wp"UM9t,N,ґLTSN r./zVQq-2_~.M]A}ƣHf >.è.Vʨɿ%^~l2.>9 }{+N Ly \~͗K<}[g} B&9^rID.:M`@PgI#Z&&bӌ zC kOk6f"+¨E=¥M΋[gA W7#$ce'a8W-Ȣx5?[ bG+72n'̏N~Fd!x? O&

英语翻译例如i'm sorry you feel smothered by our relationship 和for和with还有其他原因类介词的用法区别,不要复制否则不给分
英语翻译
例如i'm sorry you feel smothered by our relationship 和for和with还有其他原因类介词的用法区别,不要复制否则不给分

英语翻译例如i'm sorry you feel smothered by our relationship 和for和with还有其他原因类介词的用法区别,不要复制否则不给分
尽管这有三个介词的句子在翻译成中文时都有可能表达成“原因”,但从词义上说,这三个介词并不是同义词(彼此不能替换).
by:表“由.造成”的原因,多用于被动或表达方式方法,回答的是“how”的提问;
for:表“为了.”的原因,多用于表达目的,回答的是“Why”的提问;
with:表“用.”,“由此”、“鉴于.”等条件性的原因,回答的是“how”的提问.