英语翻译第一个:Fortify yourself in your decay with means more blessèd than my barren rime第二个Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/06 00:50:20
英语翻译第一个:Fortify yourself in your decay with means more blessèd than my barren rime第二个Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines,
xTKo@+ˉ +4b;] 7G$}6MCi )mpZԍ?ԿIKTxoٝPbR䏄}/\a/}ϱ<๦r4Iڬnxj`'kٌU(NTƷ1ca(I2u]VO]@BMtSHL3L MREI_!ވ*5j&:d2)8}#k*Ȋr7@I :2\7pߊ k,;uDb2:آX{.{*R! ^^}9 (5%j+a4{xR~B0X;Dםas Xf )٦˰̮{ ;CEPtc׽nzzDGۂzER5Rþe/_Nվ6E?*[ʪk촎px6T< F2hUc2gNY'#_/*,ۇL9(f+_w|Kd~$ضTtYkHoFVgP?Ҭj%;=:7Rml&^"wĜ?Xh_Y3,JstO~}=rnpsܱ`+s| v4wgoR<.=,|xoקּ&DX=B-tk1MeP*ύ$h,)q

英语翻译第一个:Fortify yourself in your decay with means more blessèd than my barren rime第二个Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines,
英语翻译
第一个:Fortify yourself in your decay with means more blessèd than my barren rime
第二个Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,

英语翻译第一个:Fortify yourself in your decay with means more blessèd than my barren rime第二个Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines,
这是莎士比亚十四行诗中的两句,要上下文结合才好翻,翻做反问句了!
1、
不用比我的枯笔吉利的武器,
去防御你的衰朽,把自己加强?
2、苍天的明眸偶然泻出璀璨,
却难以辉映他暗淡的容颜;
一切明媚的色彩渐已消褪
2、还找到比较厉害的翻译
Sometime too hot the eye of heaven shines,————C
And often is his gold complexion dimm\'d;————D
And every fair from fair sometime declines,————C
By chance,or nature\'s,changing course,untrumm\'d;————D
可是/别离的/时期/恰好是/夏日; ————C
和/膨胀着/累累的/丰收的/秋天,————D
满载着/青春的/淫荡/结下的/果实,————C
好像/怀胎的/新寡妇,大腹/便便:————D
你去看看这两个网站

挺难的

怎么像诗啊

pp太牛了