这句话的中文该怎么说,The test of a first rate of intelligence is to have two opposed ideas at the same time and still retain the ability to function.这是全句.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/07 01:18:13
这句话的中文该怎么说,The test of a first rate of intelligence is to have two opposed ideas at the same time and still retain the ability to function.这是全句.
xS[NP] DYE7`S,vgȓ`UBAHLTAjYL\_c@ŏuG3s3D6WP sq63jݙaW"DM>s.ER&#U+~*QYURDNIFD0+GTRDL$]uZܖ3-IVvtYU5$N\(fb;(oew3^PmG4՜`|~](g͸j8[GYښCН!F3e>+B u ԭ2+tc;^ _B|ep4f{~Y`>L|T ;Dkz]A9Cn>?1}cX:7*)m(_};TY)4?]cղ|:Mde(b`8{58*E,a[W&

这句话的中文该怎么说,The test of a first rate of intelligence is to have two opposed ideas at the same time and still retain the ability to function.这是全句.
这句话的中文该怎么说,The test of a first rate of intelligence is to have two opposed ideas at the same time and still retain the ability to function.这是全句.

这句话的中文该怎么说,The test of a first rate of intelligence is to have two opposed ideas at the same time and still retain the ability to function.这是全句.
汗,楼上那啥电子翻译程序,翻译出来的..
原句:
The test of a first rate of intelligence is to have two opposed ideas at the same time and still retain the ability to function
直译:
一流的智慧就是脑中同时有两种相反的想法,又保持施行的能力.
能用正反两种不同的思维角度来审视问题,却又不会因此而扰乱自身的行动,才算得上一流的智慧.
补充:
这句话也是央视主播芮成钢的座右铭.

一流智力的检验标准就是头脑中同事存在两种截然相反的想法但是仍能保持工作能力。

我都不认识这里的一些单词啊
--