这句英语如何理解,结构是啥样的2.Port cities become industrial,financial and service centres and political capitals becasue of their water connections and the urban concentration which arises there and later draws to it railway,highways a

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 00:34:59
这句英语如何理解,结构是啥样的2.Port cities become industrial,financial and service centres and political capitals becasue of their water connections and the urban concentration which arises there and later draws to it railway,highways a
xVNF~y+:zɭ1RDS; ,d $@-b%c;03_zCjU)ΜsI]xlcFC O{dpΈ<:IIߗ )*UՊihr1Ze]'$˨?iU7 gR^VC˚)0rkdT@+H)麪ZIo U%Y,̍h)$ZRf,Ȳ!i i&2d"+h?旌WO87VBEha?$q0spJY6ZyXn`y/?L֯[" @4G<a8ɉq\8`gWڟ[%!PcƳh,(~Wt`b'qFeYj?

这句英语如何理解,结构是啥样的2.Port cities become industrial,financial and service centres and political capitals becasue of their water connections and the urban concentration which arises there and later draws to it railway,highways a
这句英语如何理解,结构是啥样的
2.Port cities become industrial,financial and service centres and political capitals becasue of their water connections and the urban concentration which arises there and later draws to it railway,highways and air routes.

这句英语如何理解,结构是啥样的2.Port cities become industrial,financial and service centres and political capitals becasue of their water connections and the urban concentration which arises there and later draws to it railway,highways a
这句话的主干是port cities become industrial, financial and service centres and political capitals.
because of their water connections and the urban connectration是原因状语.
which arises there and later draws to it railway, high ways and air routes是定语从句,which 是关系代词,先行词是the urban concentration.希望这样写你能看懂.望采纳.

第一层:整个句子是原因状语从句,主句Port cities become industrial, financial and service centres and political capitals,从句becasue of their water connections and the urban concentration;
第二层:定语从句which arises there a...

全部展开

第一层:整个句子是原因状语从句,主句Port cities become industrial, financial and service centres and political capitals,从句becasue of their water connections and the urban concentration;
第二层:定语从句which arises there and later draws to it railway, highways and air routes修饰原因状语从句。
这个句子虽然长,但是只分两层。句子结构多层和编程及剥竹笋差不多,层层剥析。

收起

主干部分是Port cities become XXX becasue of their water connections and the urban concentration. (港口城市由于临近水源和城市化进程而发展为XXX)
后面的which arises there and later draws to it railway, highways and air routes.是...

全部展开

主干部分是Port cities become XXX becasue of their water connections and the urban concentration. (港口城市由于临近水源和城市化进程而发展为XXX)
后面的which arises there and later draws to it railway, highways and air routes.是修饰 the urban concentration 的定语从句,意思是城镇化进程在这里(港口)兴起,后来吸引了铁路、公路和航线(都经过此处)。这里还有个细节,就是因为吸引来的东西比较长,所以挪到了后面,顺序如果是 这样,你可能会更容易理解 ...later draws railway, highways and air routes to it.
【以上就是结构和意思,还需要整个翻译吗?】

收起