标准的香港英文名都是怎么起的呀?我叫李嘉韵,标准的香港英文名怎么写呢?麻烦帮我找个比较像的吧 像张智霖是Julian Cheung 或者ChiLam,他儿子张慕童,英文名:Morton 读起来都好像的最好用威妥玛
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 17:15:47
标准的香港英文名都是怎么起的呀?我叫李嘉韵,标准的香港英文名怎么写呢?麻烦帮我找个比较像的吧 像张智霖是Julian Cheung 或者ChiLam,他儿子张慕童,英文名:Morton 读起来都好像的最好用威妥玛
标准的香港英文名都是怎么起的呀?
我叫李嘉韵,标准的香港英文名怎么写呢?麻烦帮我找个比较像的吧 像张智霖是Julian Cheung 或者ChiLam,他儿子张慕童,英文名:Morton 读起来都好像的
最好用威妥玛式拼音法
标准的香港英文名都是怎么起的呀?我叫李嘉韵,标准的香港英文名怎么写呢?麻烦帮我找个比较像的吧 像张智霖是Julian Cheung 或者ChiLam,他儿子张慕童,英文名:Morton 读起来都好像的最好用威妥玛
香港的姓名译作英文是以粤语音为出发的,所以香港籍姓名的英文拼写所拼读出的读音也是贴近粤语音,而与普通话语音相差比较大.这是由于香港在中国建国后没有被划归如汉语普通话普及区域的缘故.这也是“香港”这个名字为什么会翻译成“HongKong”的原因了.
“张智霖”这个名字在粤语中读作“Zieong Zi Lam”,于是根据这个音结合香港拼音规则则拼写为“Cheung Chi Lam”.而“Julian”是他的英文名字,目前很流行的英文取名方法往往是根据中文名的读音来取接近的英文名.“Morton”也是英文名字,与中文名的英文拼写式两个不同的概念...
“李嘉韵”目前存在的英文拼写有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Li Jia Yun
中国香港式英文拼音:Lee Ka Wan (或Lee Kah Wan,但香港的“李”姓偶尔也拼写为Lei)
中国台湾所谓国语通用拼写:Li Chia Yun (具有外籍牵连的台湾“李”也有拼写为Lee的)
汉字名韩国式英文拼写:Lee Ka Woon (源自韩国文“이 가운”读音及韩国拼写规则)
汉字名朝鲜式英文拼写:Ri Ka Un (源自朝鲜文“리 가운”读音及朝鲜拼写规则)
总之并没有统一的标准拼写,而只是由各地不同方言结合各地自主的拼音规则来拼写成.
老式的所谓“威妥玛”拼音如今早已被各地区自主拼音突破,而且“威妥玛”拼音对于中国而言有一段屈辱的历史背景...
kaven
李嘉韵 - LI(LEE) KA WAN. KAVEN, CAVEN, 或直接用KAWAN,CARMEN也是相近的。
catherine