a woman without a man is like a fish without a bike?这句话中鱼和自行车有什么关联吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/13 09:09:11
a woman without a man is like a fish without a bike?这句话中鱼和自行车有什么关联吗?
xUR"W~ hHֈ%X7[#nQvqW̼9}p+;2E*Uc iGџB{Q$=k!M"1m7&{A0[l_ (D(.o`GJY:Knxa[t/p}.e>6^QdΚ,2E~`Hɲq .z(RG5=ʬ3:⵬IxC61fh8|0ֹqɑe-<Ϳx6ZSenk /5Jtے0g,`uᒹu hڔ~ѹYn_oPbL 0x2ϡyҞ0υ12:L@H*Y2|u$d\J{1t/ Q-ֶ#c?i=1&o{obV3$٢lN}+l,y&,+\s],R>MʫdV9HØ~6)~}2WT; 9ݯ2+Z,Sلlv7.*M,/H\G3tn $n~οV+ rU>y1|6'M]5xQ.ë5{/"IR^}[pYt%1VQpf^'{ˆ ndh1!ⶒ( S]*J((rnJM:YD~x4DT5J:jt쌒m5֗4`g%3 ŗ'9&ڔ9.:F4%~<\ג' ?2ąU8CmaR)qҲ4Zbr:99XPK?w`6?Ѡ%EQ6~hoSO

a woman without a man is like a fish without a bike?这句话中鱼和自行车有什么关联吗?
a woman without a man is like a fish without a bike?
这句话中鱼和自行车有什么关联吗?

a woman without a man is like a fish without a bike?这句话中鱼和自行车有什么关联吗?
a woman without a man is like a fish without a bicycle
  要强势~要独立~不要自行车也可以
  没有男人的女人就像没有自行车的鱼.完全忠实于原文,可是却让人一头雾水,怎么也想象不出来“没有自行车的鱼”是什么意思.
  首先,各种语言都有约定俗成的表达方法,比如A is like B就是一种比喻说法(这一点原译者看出来了,译成“就像”是对的),有时候可以直译,如:Park to the city is like the lungs to one's body.(城市里的公园就像人体的肺.)有时翻译则需要灵活处理,如:Air to us is like water to fish.照字面直译成“空气对于我们就像水对于鱼”也能看得懂,但不如意译,译为“(正像)鱼儿离不开水(一样),我们离不开空气”.还有一点要注意:按照汉语习惯,比喻部分放在前面比较好.
  其次,不同的语言在进行形象比喻时使用的形象(尤其是动物形象)往往不一样,比如英语里把不同的人比喻成各种鱼,汉语里就没有.
  其三,介词常常含有动作的意思,所以without不但可以译成“没有”,在这一句也可以译成“不需要”,理解起来也方便些,即将a fish without a bicycle译为“鱼不需要自行车”.
  全句可以译为:(就像)鱼儿不需要/用不着自行车,女人也不(见得)需要/用得着男人.当然再进一步意译为“鱼儿没有自行车活得很自在,女人没有男人也可以活得很滋润/潇洒” 也未尝不可.