英语翻译英文中one more time的翻译为什么不是 “一个更多的时间”,而是“再一次(机会)的意思”?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 01:45:29
英语翻译英文中one more time的翻译为什么不是 “一个更多的时间”,而是“再一次(机会)的意思”?
xTMO@+VTzdߒVQ! QDM $VDp !qYO RՇ^P3og޼Y) 9׏̚i!J 63iW)FijZtNDM}х;Ҧ&搩c8SZ5#Tؓ.z]bmڊohH7[h<D>)3jj#oWv>M>0ŸUV';otх=^x:5Ӹ %߈;߮3c:k|u9EWb SkֿRk/YPbacCHKmfŰ[X_3' P"VBg!5eVǨ(;y40`Y hO8Y}oq1l:UF\-NU^]5gD͠v>u"3_@#.Ш3N ˷]7PcTP/_QZC^*;%ްEn6)vljFLCDQC pZ9:@g@ac"

英语翻译英文中one more time的翻译为什么不是 “一个更多的时间”,而是“再一次(机会)的意思”?
英语翻译
英文中one more time的翻译为什么不是 “一个更多的时间”,而是“再一次(机会)的意思”?

英语翻译英文中one more time的翻译为什么不是 “一个更多的时间”,而是“再一次(机会)的意思”?
固定搭配.

固定搭配是这样哦!

你好。很简单。
在表达“时间”的时候,time是不可数名词。
在表达“次数”的时候,time是可数名词,所以产生了one (more) time == again.
one+可数名词单数。
这解释为“更多的时间”:
more time /
some more time /<...

全部展开

你好。很简单。
在表达“时间”的时候,time是不可数名词。
在表达“次数”的时候,time是可数名词,所以产生了one (more) time == again.
one+可数名词单数。
这解释为“更多的时间”:
more time /
some more time /
much more time

收起

用汉语直译的话当然是 "一个更多的时间". 以后学习的时候不要在用这种古老的翻译法了,英国19世纪已经检验了,这有些抵消。 深层次的话,找些二语习得方面的书。