英语翻译很高兴能认识到你^^

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/03 07:36:03
英语翻译很高兴能认识到你^^
xT[OQ+ki ?ńƦ&`@r xG"*ˮȏ陳g ڒ&}a8g|7\a6k5ZyxQ%>>kX+F竫[3oBl N< %?7,G\!cfn2LDD;"7cK5總 2;L' f4G''syN4Oj*kPZ)%#l]ԭ>b]2hVP9q99(c?$+E`vh2% !ᎎ>ThYiYi։B.-c bdxvIJ {b}A yx=Zvnvi_SdFp d跏Ea;^ L^ +%=,Mex){}^q eL:Z&Jh3lP6 yJ;G)cxez )ge㯝X}82:ϐH!\aiљg%w$q#w8-q*eQk! +5(Iz "ѓᬂR._ሽ{@tLPA= *y$6Ao` V.uL'ƹi; GOD˂xƛH0G__b܀+i{8;=AK`fpcea'!!i-oAy{cR<\&Y{m>Eͻ#rnRq.}-[ #zgg]/|1@4-\%YH

英语翻译很高兴能认识到你^^
英语翻译
很高兴能认识到你^^

英语翻译很高兴能认识到你^^
何逸涵 เหออี้หัน
何 เหอ
逸 อี้
涵 หัน
陆文弢 ลู่เหวินเทา
陆 ลู่
文 เหวิน
弢 เทา
注:1,其实我在前两天就已经看到了你发表的这个提问了,但是我没有回复的原因是因为我无能为力,因为你要的是翻译!翻译过后的泰国名字跟中国名字的读音完全不同,无疑等于是帮你重新起了个新的名字,新的姓氏.如果你是要成为泰国人的话,这点是可以考虑的,但话又说回来了,很多的长辈转入泰国籍之后也不见得都换了名字的.然而,以我目前的泰文能力还没有办法做到帮人起名字的程度!
2,我能做到的就是用通常的手法,进行翻译(音译),进行音译之后的中国名字还是照原先的读法,比如很多出现在报刊杂志上的名字:刘德华、邓丽君以及我们的主席、总理都是按原先的汉语发音.所以,音译过后的何逸涵还是读作何逸涵(he yi han声调也没有改变的)

yin di ti dai ru zha gup kun

ยินดีที่ได้รู้จักคุณ
音译:因滴替代卢掌昆