谁能帮我翻译一段话(中译英、日)(我觉得)我像一个傻瓜一样,行走在干渴的沙漠上,无论是得到(什么)或是失去(什么),都不比你的遗忘来得让我痛心.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/07 02:59:00
谁能帮我翻译一段话(中译英、日)(我觉得)我像一个傻瓜一样,行走在干渴的沙漠上,无论是得到(什么)或是失去(什么),都不比你的遗忘来得让我痛心.
xRrA9&UϫY K-kYѳR͒Xe %|L,ׯuO!G yxގSà"kapAl\b{v3#}w)w䴨$ 'IykJ~hQtrM"b|$f0O +oFT%}pRWz 2z5< ^ M8hg$!A2.Z8c+soSo:"GUx/Li#q-QXg9VtY\mV,-7'DlM[0Om6[{̴X,? &e+!PE;Sc+k_\TNjd*|^Nr>Ѳ=` *B/r!tb!!3C~:#o"4Z^p-#"]9~2!MsߋG.y} M}l\ ~'6

谁能帮我翻译一段话(中译英、日)(我觉得)我像一个傻瓜一样,行走在干渴的沙漠上,无论是得到(什么)或是失去(什么),都不比你的遗忘来得让我痛心.
谁能帮我翻译一段话(中译英、日)
(我觉得)我像一个傻瓜一样,
行走在干渴的沙漠上,
无论是得到(什么)或是失去(什么),
都不比你的遗忘来得让我痛心.

谁能帮我翻译一段话(中译英、日)(我觉得)我像一个傻瓜一样,行走在干渴的沙漠上,无论是得到(什么)或是失去(什么),都不比你的遗忘来得让我痛心.
(I think) I like a fool,
Walking in the thirsty desert,
Either get (what) or lose (what),
Do not forget you can get more than I am sad.
(と思う)私は马鹿のように、
のどが渇いて砂漠の中、ウォーキング
のいずれかを取得(何か)负け(何か)、
あなたは私よりも悲しいの详细を取得することを忘れないでください.