出师表 翻译 一句一句的 有吗? 急啊.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 23:24:42
出师表 翻译 一句一句的 有吗? 急啊.
xXr"^қx환pثB ~@B(@HU@-ԎZ/$;BUy9&c|#7P}*g~{7~|߀Ktg۔X&䦊*h'_b"GǍ}puAEw"/L%*<xtyUڈ7:"3 !~ip3 j"JKz[:C,DG.'1udL&nXU-g#|L9"Kp| YNܳAg-29eDg `6r:oKtCD~FS4ybO NE&gAÑ=JfGCt!*ACGHCD&U~!2S$hw]!p D աc :r66IUa&yKafdQGфN5٪7'ݜ9M?RE;: Fyv( 5=x0@P7tPAsD%酌u/5qh=Ͽq u.^jA<p:կ&!E@i2Ch[2P'7gGl9; y=ɮlJ61>O!)=upGqϺfQB:CFF":ź`+u;k }a>h&10'n<9r秛 &0Ӑ˱9,9u\ T'yi =Dhu+GPKy$&ׇ\Vx_$bwKH)JԖEtp0՝W| (6T.(9>BDbJ@EYK8Ha ep@s;) Ibg@J\v)Y6MpvObˊ%ސ؜3۪K:RGmye9lE~@V!LD.DsY&A.= sڑhI^RpM<(Oҭh+&f$-ERҷD:=OD9c2tOB 9nL :$hlV (+(@ A9@p b)tɹ4fCʓM]#Efm?>ن_Jk( ؖ5QΊBX_DQ":LFf ">r&ً(Nq0({ t `HJ,cVKI'hyw.B )cj qx9bpPU,C -owy$-bI^ }Ba+!Eh ht Rsl8Z<庯B6fZXh952phr ITX;`EQ$7){haB6(6 jހz2utTB6'D3qpp!8HkCw,| t:=IWUQl-1Q * `4ܳ;qՅWG5AP;MO)^) 6V0 Qi&s"hXx[Grxz3w".Tá.*0q-DKZWZx=i^iP\@ |`8Dd*0ۅ9EGMdШx\0"!ځ;l |'}&4( 謸~= Ĩ@ģ!E.*!'P%$c> 5U$49`cyU? BS#j,wJ@kZ$|HîҎo^iWI`hE=6U^30UY`(+ ebW L~l"Bjy5GYq%a?RmQ"aJ]N(0X7v^  Nf =+;Z̈́F JwG;; C4솲յKzjtGo[X\ޭWǫo!Bٰt(qm7/+YȄTm:euމd hjݝP)(ԑ'-LMtFL*%nŨ0f R)D3BCN) '~~daʜS$o7&j) >Jp%YлH"d  Q5 @>\=3h9FDW?|w_W{

出师表 翻译 一句一句的 有吗? 急啊.
出师表 翻译 一句一句的 有吗? 急啊.

出师表 翻译 一句一句的 有吗? 急啊.
原文
  先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,
此诚危急存亡之秋也.然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也.诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也.  宫中府中,俱为一体,陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同.若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也.  侍中侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下.愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙(quē)漏,有所广益.  将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督.愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所.  亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也.先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也.侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也.
黄东雷手书《前后出师表》(7张)臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣.  先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也.受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛.今南方已定,兵甲已足,当奖率(shuài)三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也.至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也.  愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵.若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù);陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言.深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激.  今当远离,临表涕零,不知所言.
译文
  先帝创立的大业未完成一半却中途去世,如今天下分成了三个国家,蜀汉人力疲惫、民生凋敝,这的确处于形势危急、存亡难料的时候啊.然而侍卫大臣在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士们在战场上舍身忘死,这都是为了追念先帝给他们的优待,想要报答给陛下.陛下的确应该扩大圣名的听闻,来发扬光大先帝遗留下的美德,发扬光大志士们的勇气,不应过分看轻自己,说话不恰当,以致堵塞了忠臣们进谏的道路.  皇宫的侍卫和朝廷的官吏都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而异.如果有做奸邪的事情,犯科条法令或尽忠做善事的人,应该交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公平严明的治理,不应该偏袒有私心,使宫廷内和朝廷外的刑赏之法有所不同.  侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来给予陛下.我认为皇宫的事,无论大小,都拿来问问他们,然后再施行.一定能够弥补缺点和疏漏之处,会获得更大好处.  将军向宠,性情品德善良平正,精通军务,在从前试用的时候,先帝称赞他有才能,因此大家推举他做中部督.我认为军营里的事情,都拿来询问他,就能够使军队团结和睦,好的差的各得其所.  亲近贤良忠臣,疏远奸佞小人,这是汉朝前期之所以能够兴盛的原因;亲近奸佞小人,疏远贤良忠臣,这是汉朝后期所以衰败的原因.先帝在世的时候,每次跟我讨论起这些事,没有一次不对于桓帝、灵帝二帝叹息,伤心遗憾的,侍中、尚书,长史,参军,这些都是坚贞可靠,能以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉室的兴隆就指日可待了.  我本来是平民百姓,亲自在南阳耕种,在乱世之间苟且保全性命,不奢望在诸侯那里有名望而先达.先帝不因为我身份低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐之中来拜访我,拿当今天下的大事来询问我,因此感动奋发,于是答应为先帝奔走效劳.后来正赶上兵败,在战事失败的时候我接受了重任,在危机患难期间我接受命令,那时以来有二十一年了.  先帝知道我做事谨慎,所以临终的时候把国家大事托付给我.受命以来,日夜忧愁叹息,担心先帝的托付不能实现,以致损伤先帝的圣明.所以五月渡过泸水,深入到不长植物的地方,现在南方已经平定,兵器已经充足,应当勉励并率领三军将士向北平定中原,我希望竭尽我有限的才智,铲除奸邪凶恶的敌人,复兴汉室,回到京都洛阳.这是我用来报答先帝,并尽忠心于陛下的职责本分.至于处理事务斟情酌理,有所兴革,进献忠言,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了.  希望陛下把讨伐奸贼,兴复汉室的责任托付给我,如果没有实现就治我的重罪,来告慰先帝的在天之灵,如果没有发扬光大美德的言论,就责怪攸之、祎、允等的疏忽,来揭示他们的过失,陛下也应该自己考虑,来询问治国的道理,明察,采纳合理的意见,深切的追念先帝遗留下来的诰命,我就受恩感激不尽了.  现在要出征远行了,面对这样的奏章,我流下了眼泪,不知道说了些什么.