英语翻译为什么翻译成:这是一个让人很难回答的问题是语言习惯问题么我的意思是如果要表达 :这是一个让很难回答的问题不应该是 this is one hard question to answer.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 12:42:30
英语翻译为什么翻译成:这是一个让人很难回答的问题是语言习惯问题么我的意思是如果要表达 :这是一个让很难回答的问题不应该是 this is one hard question to answer.
xRKNPJ`t`$ `V,XD@%!ZK{#mKtsi(ƣ1Yf&2{R+'/N̒u[f0S {5t[h IP\)S?(qzvL`):`iPJIcQi3ܐwV<&R$ڍ&WCɵoߩ "uAzv>ZAYBdPJ9f @DZ,NrméJd/)}Kx-FawW>th&lzռj^do{zn7T!WB Pp}9db*^@ą%cuy'%&gݔ@U+nll{qP0M޿|˕

英语翻译为什么翻译成:这是一个让人很难回答的问题是语言习惯问题么我的意思是如果要表达 :这是一个让很难回答的问题不应该是 this is one hard question to answer.
英语翻译
为什么翻译成:这是一个让人很难回答的问题
是语言习惯问题么
我的意思是如果要表达 :这是一个让很难回答的问题
不应该是 this is one hard question to answer.

英语翻译为什么翻译成:这是一个让人很难回答的问题是语言习惯问题么我的意思是如果要表达 :这是一个让很难回答的问题不应该是 this is one hard question to answer.
不是语言习惯,而是翻译时充分考虑了中国人的理解和思维方式.
英语翻译有好几个层级,直白的翻译是最低级,而按照国人的语言风格进行再加工则是更高层级的语言优化.

省略句..

翻译结果应为:这是一个很难回答的问题要问。

这个是不定式表示被动,语言习惯,省略了人称