have fervent love for one another:for love shall cover the multitude of sin 一句名言好像 翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/01 00:11:15
have fervent love for one another:for love shall cover the multitude of sin 一句名言好像 翻译
x͔MoAǿ5i!& 6PW3ݸ}!bhQR^LʋB,&F]rW]S&3;f8 h "H$#I$9Â"0&E 6‹4RԦ%E.!6`X_S%<NWְlg<&*ɘ;sq位͔bXA]>eik,G-NOf[=ص{ݯlrkaWKBg^7)iR+(L"XSZV^p[M#Q]lTb;94>5ʀfjVJG?̱#^|Q:ӢƄvw@2VUdZ p˼D8&W!B(|r1",sϠ1$);.Tbыj49]8^ޙhD][聤𱿇mU1h7k*Ab)*S+2R_Яı'󌟎w7nus{v!WKIj<Æe$tX6jd kiړiYR;'?

have fervent love for one another:for love shall cover the multitude of sin 一句名言好像 翻译
have fervent love for one another:for love shall cover the multitude of sin 一句名言好像 翻译

have fervent love for one another:for love shall cover the multitude of sin 一句名言好像 翻译
源自1Peter4:8《彼得前书4:8》
最要紧的是彼此切实相爱.因为爱能遮掩许多的罪
原句:Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins.
以下是不同的圣经版本中对这句话的改写或延伸:
King James Bible《国王詹姆斯圣经》
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
American King James Version《美版国王詹姆斯圣经》
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
American Standard Version《美国标准版》
above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
Douay-Rheims Bible《新译本 - 兰斯圣经》
But before all things have a constant mutual charity among yourselves: for charity covereth a multitude of sins.

是句名言,O(∩_∩)O~
翻译如下
最要紧的是彼此切实相爱。因为爱能遮掩许多的罪。

应该这样理真心彼此相爱就能掩饰诸多过错