馈米的翻译和注解原文是陈恪勤之被逮入都也,除夕市米潞河,主人问:“客何来?”曰:“陈太守.”“是湘潭陈公邪?”曰:“然.”曰:“是廉吏,安用钱为?”反其值,问寓何所.次日门外车槛槛
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 04:17:57
馈米的翻译和注解原文是陈恪勤之被逮入都也,除夕市米潞河,主人问:“客何来?”曰:“陈太守.”“是湘潭陈公邪?”曰:“然.”曰:“是廉吏,安用钱为?”反其值,问寓何所.次日门外车槛槛
馈米的翻译和注解
原文是
陈恪勤之被逮入都也,除夕市米潞河,主人问:“客何来?”曰:“陈太守.”
“是湘潭陈公邪?”曰:“然.”曰:“是廉吏,安用钱为?”反其值,问寓何
所.次日门外车槛槛馈米十石,书一函,称:“天子必再用公,公宜以一节终始,
毋失天下望.”纸尾不署姓名,问担夫,曰:“其人姓魏.”访之,则闭户他出
矣.盖隐君子也.
好的,多加50分
馈米的翻译和注解原文是陈恪勤之被逮入都也,除夕市米潞河,主人问:“客何来?”曰:“陈太守.”“是湘潭陈公邪?”曰:“然.”曰:“是廉吏,安用钱为?”反其值,问寓何所.次日门外车槛槛
译文
太尉执事:我生性喜好写作,对此思考很深.我以为文章是作者气质、性格的显现,然而文章不是学了就能写好的,气质却可以通过加强修养而得到.孟子说:“我善于培养我的浩然正气.”现在看来,他的文章宽厚宏博,充塞于天地之间,和他的气的大小相称.太史公走遍天下,博览四海名山大川,与燕、赵之间的豪士俊杰交游,所以他的文章疏畅跌宕,颇有奇伟的气概.这两位夫子,难道是常常拿着笔写作这样的文章就成功的吗?这是因为他们的浩气充满在他们的胸中,流露到他们的形貌之外,发而为之言语,表现为文章,但自己并不曾觉察到.
苏辙我出生已经十九年了.我住在家中时,所交游的不过是乡间邻里的人,所见到的不过是几百里之内的事物,没有高山旷野可供攀登观览以开阔自己的胸襟.诸子百家的书,虽然无所不读,然而都是古人的陈迹,不能激发我的志气.我担心因此而埋没了自己,所以毅然离开了故乡,去寻求天下的奇闻壮观,以了解天地的广大.我路过秦、汉故都,尽情观赏了终南山、华山、嵩山的高峻,北望黄河的奔腾流泻,深有感触地想起了古代的豪士俊杰.到了京都汴京,瞻仰了天子宫殿的雄伟,以及国家粮仓、府库、城池、苑囿的富庶和巨大,这才知道天下的宏伟和壮丽.我见到了翰林学士欧阳公,聆听了他的宏大而雄辩的议论,看见了他秀美而俊伟的容貌.同他的门生贤士大夫交往,这才知道天下的文章都聚集在这里.太尉的雄才大略称冠天下,天下士民仰仗您而平安无忧,四方各族惧怕您而不敢发难.您在朝廷之内如同周公、召公辅佐君王,您在边域就如同方叔、召虎那样御侮安边.然而苏辙我却还未曾见到您啊.
况且,一个人从事学习,如果不立志在远大的方面,即使学得很多又有什么用呢?我这一次到来,在山,看见了终南、嵩山、华山的高峻;在水,看见了黄河的深广,在人,看见了欧阳公;但是,我因为没有拜见太尉而感到遗憾.所以希望能够亲睹贤人的风采,即使只听到您一句话也足以使自己志气壮大.这样就可算是尽览天下的壮观,而不会有什么遗憾了.
苏辙我还年轻,尚未通晓当官的事务.先前来京都应试,不是为了谋取区区的俸禄.偶然得到,也不是我所喜欢的.然而有幸得到恩赐回家,等待朝廷的选用,使我能悠闲几年,将进一步钻研作文之道,并上学习从政的业务.大尉如果认为我还可以指教,而屈尊给我以教诲的话,就更使我感到荣幸了.