推荐一个短的文言文加翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 01:16:30
推荐一个短的文言文加翻译
xUkR*Wފ. w-RV7((FPAQ2˽ϙARJ,K>?N5 %yRݱj&e5M|Om=R>fxxr|?bҥ)]n?,UJ﫜F6y_5u!#gҾ I81!lUivNJafe좟]*#uXa,_-uir@7-<NOiys'[6*aKGmS,b}E%K8fÐJ?eS!\A`DxXtdy[1d9}5ZyibLM䩸/N&i|+䎄Scl?DR1N㼗/m)*@D.dL5]7n4z?3PΆA&KT N=ت(O$֑ws4SP-tVgpקI:7QW ҹay\ʣM<9ˎ5]qp% Wb]0(5"HcbdNwr-ha-5BVC?)ӣ6N 7ȵ8 U'=Pݎ T:'V-ʲ=2C@1R6$"@f׾iW! 3a@!Lfg>VK5;L׺V5gڎ`jxiHs&DKWWN8Ycl(TMwm!xCŗ Q'0(mGr;ցCO˩nͩwqd4/]L| QPnSo0&8BpcC1DJ)@꯬|ɯ(xZU

推荐一个短的文言文加翻译
推荐一个短的文言文加翻译

推荐一个短的文言文加翻译
哀溺文序 (唐)柳宗元
原文:
永之氓咸善游.一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水.中济,船破,皆游. 其一氓尽力而不能寻常.其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后.”曰:“何不去之?”不应,摇其首.有顷,益怠.已济者立岸上号曰:“汝愚之甚!蔽之甚!身且死,何以货为?”又摇其首,遂溺死.
吾哀之.且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》.
注释:
氓:古代称百姓.
咸:全;都.
暴:急骤,猛烈.
甚:厉害;极.
绝:横渡.
济:过河;渡过水流.
寻常:“寻”和“常”都是古代长度单位,八尺为寻,一丈六尺(十六尺)为常.
后:落后.方位名词用作动词.
为:语气助词,用于句末,表示诘问.
腰:腰缠.名词用作动词.
是以:因此.
去:除去;去掉.
有顷:不久;一会儿.
益:更加.
怠:疲乏.
号:大声呼叫.
蔽:蒙蔽;不明事理.
且:将要.
得不:能不;岂不
译文:
永州的百姓都善于游泳.一天,河水突然上涨得很厉害.有五六个人乘着小船横渡湘江.渡到江心时,船破了,船上的人都(往岸上)游.其中有一个人用尽力气游泳,但仍然游不了多远.他的同伴们说:“你最善于游泳,现在为什么落在后面呢?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后.”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头.一会儿,他更加疲乏了.已经游过江的人站在岸上,大声呼叫着说:“你愚蠢到了极点!糊涂到了极点!自身快淹死了,还要钱干什么呢?”他又摇摇他的头,终于淹死了.
我对此感到悲哀.况且如果像这样,难道不会有因大的财利而淹死大人物的事情吗?于是写了《哀溺》.