VS是哪两个单词的缩写啊

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 11:46:05
VS是哪两个单词的缩写啊
xX[O#+<eH*ZE;+-DUFI(-<76 \|!_8 1f2>uNU}O{talˮ}begM=|tξKl녯q_mnx7RH]'*̌?~ VQD6!4n"Q׎q;+yK]s[UkGyŒkv8-լt`/+K:[[Wp<,1^!?<M-)ylvZڻ}Ԃ%Vy 0RdjxGMpLV=/0kXBl`ȩhX[,afJ vpSG4t,cA7Y#6J lP]W]yVF U,qOQ:=S#Vk*FxB[0o'fV1_ٓzD-NCLT( |-PV^q ,MRGWa |๡0OY"y+@Wdőƛijd$&8j'JuaDAuD6Ѡ@PO̱V袱#bAnsOs#1g0AL>bN1r٤"פf_`\{-N`$5$6Jb1QV"+ݎ4/=YԀp!Dt̖(Pmp*bM3;Sbq{)\xnk.t֑ۭj %ƒ Cy Vlm'N{x{-oxBԜH&)]т@Z*. ߬tLeBgfg|Ol/ w!h輳 딟ٷ?|ݏۯZ K10|S?|V1p'&(.[;UM#=fTt{|fm)͚Y0{ 8D;dxGLHgyk&x}*geb|`FRueAɝCV ?8Prgk JF d ^(/P%2E ZT ?ocNjAV[װAL傧GՂ՛ٟ&y^#-0(K/[| flW܄%3 JDyésҨ&n*hPzx4 ! Gչ/c}+:|.ٮ3 w>ҝ pxGUGXe73ybqqoY?_3?y,Z|0UM xM9jPAvI+} \G)ܲG`/Y,Htڙz(#~vrJpL |@д+(-&9 Nr?h

VS是哪两个单词的缩写啊
VS是哪两个单词的缩写啊

VS是哪两个单词的缩写啊
VS的原形是VERSUS
经常有人问我:由于以前也没有学过这个词,所以也解释不清楚确切的含义.最近在网上查到对“VS”这个词的解释.贴在这里,供大家参考.
一如OK和WC,VS也渐渐成为咱们中国老百姓熟悉的英语缩写,无论是NBA篮球大战,还是英超足球联赛,电视屏幕上VS总是最先出现在观众的视野里,什么“马刺”对“湖人”,什么“阿森纳”对“利物浦”,VS就是那洋汁洋味的“对”字.
VS的原形是VERSUS,V首当其冲,按英语乃至大多数语言字母缩略的习惯,“老大”肯定是要保留的,而一个单词里有两个S,再怎么也不能把它略去.VERSUS的同义词是AGAINST(对抗),因此我们就可以对这个英语的“对”字有更确切的了解了.
“VS”从球场到公堂,“对抗”的含义就成了“诉讼”,但在老外的眼里意思依旧,反正球场如公堂,公堂如球场,胜负难说,生死未卜,对抗(抗辩)双方总要你死我活一争雄雌,只不过球场上那你争我夺的肢体语言变成了公堂的舌枪唇剑罢了.“诉讼”一词中国老百姓更喜欢说“打官司”,所以在特定的司法场合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的华文报刊上,有时出现《张三VS约翰》的大标题,华洋杂处的中文读者就知道是张三和约翰打官司了.现在国内有些时尚报刊把VS作为“遇上”以及“与”的意思,略显牵强,有时甚至有点荒腔走板,比如“成龙VS梅丽尔”,一看标题,我还以为是成龙“叫板”梅里尔,其实是两人在一起演戏罢了.编辑可能对VS的来龙去脉不是特别的清楚,进而“模糊使用”.但万一成龙先生认真起来,要与你VS——打官司的话,那可就吃不了兜着走了.
曾蒙冤入狱的美国华裔科学家李文和,年前写了一本书,中文书名为《我的国家和我对簿公堂》,2002年1月15日首发,个中铿锵有力的四个字“对簿公堂”在英文原著中仅仅一个单词就一目了然了,它就是VS的原型VERSUS,何等简洁!书名原文为《MY COUNTRY VERSUSME》别小看这个的VERSUS,它的语言分量一点儿也不比“对簿公堂”弱,在“VS———打官司”的语言含义后面,还隐含着“对垒”、“对阵”乃至“抗争”的意思,体现出李文和这个身单力薄的老人向着“不公”与“种族歧视”叫板.“美利坚合众国VS李文和”的结果:被囚禁了278个日夜后的李文和无罪获释!美国联邦法官帕克用他深沉而权威的语调承认,他被美国政府所误导.而跨出监狱大门的李文和则平静而坚定地说:“美国总统应向我道歉”,他那一头白发在午后的阳光下闪动着银色的光泽……

VS的原形是VERSUS,V首当其冲,按英语乃至大多数语言字母缩略的习惯,“老大”肯定是要保留的,而一个单词里有两个S,再怎么也不能把它略去。VERSUS的同义词是AGAINST(对抗),因此我们就可以对这个英语的“对”字有更确切的了解了。
“VS”从球场到公堂,“对抗”的含义就成了“诉讼”,但在老外的眼里意思依旧,反正球场如公堂,公堂如球场,胜负难说,生死未卜,对抗(抗辩)双方总要你死...

全部展开

VS的原形是VERSUS,V首当其冲,按英语乃至大多数语言字母缩略的习惯,“老大”肯定是要保留的,而一个单词里有两个S,再怎么也不能把它略去。VERSUS的同义词是AGAINST(对抗),因此我们就可以对这个英语的“对”字有更确切的了解了。
“VS”从球场到公堂,“对抗”的含义就成了“诉讼”,但在老外的眼里意思依旧,反正球场如公堂,公堂如球场,胜负难说,生死未卜,对抗(抗辩)双方总要你死我活一争雄雌,只不过球场上那你争我夺的肢体语言变成了公堂的舌枪唇剑罢了。“诉讼”一词中国老百姓更喜欢说“打官司”,所以在特定的司法场合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的华文报刊上,有时出现《张三VS约翰》的大标题,华洋杂处的中文读者就知道是张三和约翰打官司了。现在国内有些时尚报刊把VS作为“遇上”以及“与”的意思,略显牵强,有时甚至有点荒腔走板,比如“成龙VS梅丽尔”,一看标题,我还以为是成龙“叫板”梅里尔,其实是两人在一起演戏罢了。编辑可能对VS的来龙去脉不是特别的清楚,进而“模糊使用”。但万一成龙先生认真起来,要与你VS——打官司的话,那可就吃不了兜着走了。
曾蒙冤入狱的美国华裔科学家李文和,年前写了一本书,中文书名为《我的国家和我对簿公堂》,2002年1月15日首发,个中铿锵有力的四个字“对簿公堂”在英文原著中仅仅一个单词就一目了然了,它就是VS的原型VERSUS,何等简洁!书名原文为《MY COUNTRY VERSUSME》别小看这个的VERSUS,它的语言分量一点儿也不比“对簿公堂”弱,在“VS———打官司”的语言含义后面,还隐含着“对垒”、“对阵”乃至“抗争”的意思,体现出李文和这个身单力薄的老人向着“不公”与“种族歧视”叫板。“美利坚合众国VS李文和”的结果:被囚禁了278个日夜后的李文和无罪获释!美国联邦法官帕克用他深沉而权威的语调承认,他被美国政府所误导。而跨出监狱大门的李文和则平静而坚定地说:“美国总统应向我道歉”,他那一头白发在午后的阳光下闪动着银色的光泽……

收起

I guess it should be "versus".

VERSUS的缩写

就是versus的缩写,"和"的意思罗

楼上开什么玩笑
"和"跟versus差10万8千里呢

对战
交战双方

沙宣!

versus的缩写,对,比较的意思