英语翻译"The Presidential race looks jar-lid-tight.We could be in for a long night,as voters decide whether Vice President Al Gore or Texas Governor George Bush will be the next President of the United States.It is that close."在VOA看到的这

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 17:28:07
英语翻译
xT[oF+}&/QJM,xx/&$ʹ!lr+U6dK)͜36jWھ59Lhs-^;U{wND'H$)?Oae%X\ (*%/$HBx0#)kY4J G%5.)y"(y$"![kIIt]Dz7dRd$%U_z?%߫aUJVI"aDrZ >oqomf腲 zo?L<@Zk'qY^w2oYvs3Ghtfk_vihus-~vimvh֐:+31hͅV[Y^0껣vQL+{|^1LۋVsJj+4tX-}`pMqcT/p$1 (7.^c 17§wU SKVGf.9t'xrfj5n!ﰂ(9$ 5}ĂTqvBpjmԐ7r,)Q{&] U @x% =\)WwcĀB;nx`q?ޜP@,qГE-Q*]6}$5[dh  eq8ˣ5`؁#0YD!ѳw0fE8KD0ty z   2x"Uv[:ogV0{cE;7o>~+7' akGj MZ :-/q=-

英语翻译"The Presidential race looks jar-lid-tight.We could be in for a long night,as voters decide whether Vice President Al Gore or Texas Governor George Bush will be the next President of the United States.It is that close."在VOA看到的这
英语翻译
"The Presidential race looks jar-lid-tight.We could be in for a long night,as voters decide whether Vice President Al Gore or Texas Governor George Bush will be the next President of the United States.It is that close."
在VOA看到的这句话,请问jar-lid-tight这个合成词如何准确翻译?有没有什么习语的由来?

英语翻译"The Presidential race looks jar-lid-tight.We could be in for a long night,as voters decide whether Vice President Al Gore or Texas Governor George Bush will be the next President of the United States.It is that close."在VOA看到的这
The Presidential race looks jar-lid-tight:意思是说两位总统候选人获胜机率的差距,犹如将罐子拧紧盖子后之间的缝隙那么小.
所以,这种翻译就不能直译,只能意译.
The Presidential race looks jar-lid-tight:这场总统的竞争,势均力敌.
这也就是为什么说可能要煎熬整个长夜,因为要到最后时刻才能分胜负.
【英语牛人团】

google上搜了下好像这词不是固定的,是临时合成吧,似乎没有什么由来,就是像罐头盖子一样紧,额,翻译……白热化什么的可以么?

总统大选看起来罐子盖拧紧。我们可以在一个漫长的夜晚,因为选民们决定副总统阿尔·戈尔和得克萨斯州州长乔治·布什是否将成为美国的下一任总统。这是接近。

总统竞选看起来好像密封的瓶盖/极其保密。

选举竞赛白热化进行中,Jar-罐子lid-盖子Tight-紧 算是俗语类的了,这一类的单词只能多听多积累了
我是老师,有问题可以交流~