如何用英语表达:“你能再2一点吗”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/27 17:23:22
如何用英语表达:“你能再2一点吗”
xUN"YԌ$t'Igf~je*o/@AUJ-(.OهSfO:{Z{"\ooYϽGd+t;9prZya7Q ?]tk綬nwշOdurخe^[fj"D}E`ZRX2n {f/`oHhG-;JɵVVyA(xO[ {UV\lnWf(Gs#֩^VF];]"%l9a\ROZb\"ߪv%~#TxCo1bn[u SmfI6tXqC@8: $P"UH|G:4Kb9GMCzQby8*.a0ʅȆHTH)n]'S5`LT^R+d>!(m qaCUe^eZg13/cu;EXvKbmvþ?jn-RxЍH¾n>i!9*"DDi̐r4QJ84_{ie,WՕ 2Q m;teGnIYGII$+wpz'~;]2ZQYz=N /c;DϏS9kYgf8WH S ZЂx<{lX6WV2)bi1izu_睰&d|QuyZb#-܋a(F<T; T_`܋TKq=ƔY^604Ckz.3/y~9];XAAs{VD# avoeMF]lL:p$sEYIAyT%,(0Zt|o2`P N偌I㣣y[ ^d^&ܓ$#>j­E ťauwffȾ

如何用英语表达:“你能再2一点吗”
如何用英语表达:“你能再2一点吗”

如何用英语表达:“你能再2一点吗”
地球人都知道!可是我们今天要说的,是thick在口语中另外一个常用的意思——Informal Lacking mental agility; of low intelligence; stupid.
那么这句话的使用频率高吗?如果你看过《哈利?波特》1-6,那么你会发现这简直就是Hermione和Ron经常挂在嘴边的一句话.
个人更喜欢把这句话翻译成:“他们还没那么2!”
这句话如果翻译成:“他们能再2一点吗?”可能会更加有代入感,哈哈哈!Thick-head本身的英文解释是A stupid person; a blockhead.你可以理解为:缺或者2货等……你会发现同样代表“笨、愚蠢”的意思,这三位从来没有用过一次stupid,只有Mad-Eye Moody在《哈利波特与火焰杯》最开始的时候说过一句stupid ceiling.
其实如果我们仔细对比一下thick和stupid这两个词的话,就会发现他们还是有细微差别的,比如
当你说:“我讨厌我那份蛋疼的工作!”
I hate my stupid job!就比较合适(在这里stupid是Pointless; worthless的意思),而没有thick job这种用法.
Stupid mistake会比thick mistake常见的多,因为前者表达的是因为careless而导致的mistake,后者……嗯基本上没人这么用.
现在我们再回过头看一下《哈利?波特》中的几处thick,你就会发现,不是所有情况都可以替换成stupid,特别是最后一个画面,当Hermione对Henry说:“But sometimes,you can be really thick.”的时候,thick代表的是一种傻傻的执着与盲目,在这种略带埋怨的责备后边是一种“你可以依靠朋友的帮助,比如说我和Ron,而不用一个人去涉陷”的潜台词,在这个时候换成stupid的话,这层意思恐怕就表达不出来了.