英语翻译文章如下:The CaribbeanCrown and AnchorMar 13th 2008 | PORT OF SPAINFrom The Economist print editionThe staying power of the British monarchy in its Caribbean ex-colonies IT WAS the Bob Marley Museum in Kingston,Jamaica's capital,on

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/23 20:59:09
英语翻译文章如下:The CaribbeanCrown and AnchorMar 13th 2008 | PORT OF SPAINFrom The Economist print editionThe staying power of the British monarchy in its Caribbean ex-colonies IT WAS the Bob Marley Museum in Kingston,Jamaica's capital,on
xXkoؙ+`jg0n0E&l`HKĆUE?qdK,ۉ/-ķLlI[_KCRyϡhql@H9y/ѭ~q߯y-:ΎzWc^|w JwSSHIJ*&NEbJ fOϗ_{ᅰ߻}?5D5RFRl)mj)[Rc)zeʠKic@5%_פּ4RM JZJl IFЍZFtuP.c$-[$-|jIQ%ي.[}/E\Iv)d_%<n ZMH7Rar+ Uh)ReLITa67=(j\bCըm *0" T2o1 銭fQa@#S4&/#% #+_< cӐKbd~B %42FU~>o#z ]'CqwifַxRUTm}e^){(5θ*X=wgPh['?e4ՖbZZ7Jt#]ݏ'Fk>%nmw(vѳnE 3xd Q"$tux1RȤuJio2Eyύ~ð}9ⰑWcҠMؑ]TREsJ@'!c y @Z2p_{zz+2!YH1-WPb$?)|Kĭ}Ԣ6ҪB+)FA/+G0W2xTp0eB.4*űR15Pȿֵ?+}*{.z(HYAQ  (LhNsMˑ5MƖO(u T\$yu@MWj"I 4Kcʜạ˺<*=X@"SItEyQ.ȡc ,;y tЯQٕQ= Qu׵%0R0谄 &TѦ˖dL &`Gh8>锔,͡0ͥ8]v4,+͊*-f),SW@<49cӢESJ'`8%V%[xk?S/C#4q 786F% ?L՘L'QZ@P }5cK;,w ne֭MWNE9 zޚmGQ;U78~Wxny{| IW.:^k-;ͦ=9beu8k5SY}㾘cwƨ^ 'ˑO"ۣ%Fwk5>%Cq_=͆ϧܥ6LO` X~>ec+N=vNȕXvWudSUl/`W|?̪ ھjpݛD S/Y˕,oz=l v2-QlXvZNk"4V)籔m:͍ uN3ٳM-d\pZlb -E `I:[l4#J4(rn Illkz{+YKkw'y&_|xߝ1 ~~<7\@^G?Ysi=o?ݗ-T7-tÆ.$_BxgevfMP7ԛ(_ui`#6Ͳl9+,MzZvSlHߩo'H+'_kozYcȦ(4L' l+߼L7s2Orٛ?u%>FWFi3pJD?l)-y wʛ4Q磲}z,UِF$\# lYt-o%]oW&o;[#p.lh[ZdYtsBw8Q#"R-9D4 aHk :$#";p%N 8{X&g`1t_xCoJ<&6M`*?OVB8k`-j'K8=;bHJ-حx'rĤB/dDlIgse]W:V Q*ˬ'tH=?VX9,w^kxaqc)WcP'c'ŏxfTs\FI-okaBE"חqIBNp~E uzd.֋gυ~Ʌij",*w[l|ȩӼ,ӁM-8!`l-ɻL4$B"AB/diGe=2rzZ|Yُٓj{OP&@  *ZXC}kR!tQ9w|P OsA;sN~"TNG18 ๸ CC:@q}&3L@ݤ '6ujGJ}tܛއMչ$F>=:>8O%u7a ᔒ ԝ+Ȣ?)9_/ KB8?~;@ݙ

英语翻译文章如下:The CaribbeanCrown and AnchorMar 13th 2008 | PORT OF SPAINFrom The Economist print editionThe staying power of the British monarchy in its Caribbean ex-colonies IT WAS the Bob Marley Museum in Kingston,Jamaica's capital,on
英语翻译
文章如下:
The Caribbean
Crown and Anchor
Mar 13th 2008 | PORT OF SPAIN
From The Economist print edition
The staying power of the British monarchy in its Caribbean ex-colonies
IT WAS the Bob Marley Museum in Kingston,Jamaica's capital,on March 12th for the heir to Britain's throne,then some inner-city regeneration projects,with a rainforest reserve to follow later.“If the queen was here there'd be even more hoopla,” one Kingstonian said.“She's had a bit of a resurgence lately; she owes it all to Helen Mirren.When it's Fergie,the media goes berserk.”
With Prince Charles and Camilla,it has been more quiet diplomacy than media glitz.After stop-offs at Trinidad and Tobago,St Lucia and the British overseas territory of Montserrat,Jamaica is the last leg of the royal couple's 11-day Caribbean tour on a vast 250-foot (75 metres) chartered yacht.The British government is footing the bill,with a useful discount on the usual $80,000 daily charge.It has also set the agenda for the prince's talks:climate change,grassroots globalisation and backing for tackling drugs.
Strictly speaking,this is not exactly a foreign trip for the prince.Twenty-seven years after the last of Britain's ex-colonies in the Caribbean gained independence,Elizabeth II remains queen and head of state in almost all of them,with Charles as the next in line.But,as in Britain,it is a largely ceremonial role,performed in the Caribbean islands by a governor-general,leaving an elected prime minister and his government to do the real stuff.Ten of the region's ex-colonies,including Dominica and Trinidad and Tobago,the only two to have ditched the monarch,still turn to the queen's Privy Council in London as their last court of appeal.
Across the region a scatter of Princess Margarets and Queen Elizabeths are to be found among the names of schools,roads and hospitals,suggesting a continuing link with the British crown.But ardent royalists are rare.Indeed,for some people in the Caribbean the tie to an elderly,white head of state who lives on the far side of a great ocean is a blot on their national pride.Yet,as in Australia and Canada,the monarchy has staying power.In 1999 P.J.Patterson,then Jamaica's prime minister,promised a republic by 2001.When he stepped down in 2006,the queen was still in place.It is a similar tale in Barbados and a necklace of other islands.
Why?In part because switching to a republic raises awkward issues.When a governor-general retires,the prime minister chooses his successor.Voters accept that.Change the job title to president and the system sounds less democratic.

英语翻译文章如下:The CaribbeanCrown and AnchorMar 13th 2008 | PORT OF SPAINFrom The Economist print editionThe staying power of the British monarchy in its Caribbean ex-colonies IT WAS the Bob Marley Museum in Kingston,Jamaica's capital,on
加勒比地区
冠和锚
2008年3月13日|西班牙港
来自经济学家的打印版
英国君主政体在其前殖民地加勒比的耐力
牙买加首都金斯敦的鲍勃马利博物馆迎接3月12日到来的英国王位继承人,然后一些市中心重建工程,带雨林储备跟随其后."如果王后在这里,将会更热闹'一个金斯敦人说."她最近有点复苏,她把这一切归功于海伦Mirren,当它是Fergie时,媒介非常狂热".
对于查尔斯王子和卡米拉,与媒介辉煌的生活方式相比较,他们是更安静的外交.在特立尼达多巴哥,圣卢西亚以及停牙买加的英国海外地区蒙特塞拉特下来之后,牙买加是这对王室夫妇的11天的250英尺(约合75米)巨大特许游艇的加勒比海之旅的最后一站.英国政府付钱,按照一个很有用的折扣收费,通常80000美元每日.同时也为王子会谈订立了工作日程:气候变化,全球经济一体化,对抗毒品.
严格地说,这对王子来说不完全是外交之旅.在英国的最后的前殖民地加勒比海获得独立之后27 年,伊丽莎白二世几乎仍全是他们的王后和国家首脑,而查尔斯是她的接班人.不过,正如在英国,它是一个象征性的作用,表现在加勒比群岛总督一般留下一个民选总理和他的政府做真正的事情.10个前殖民地地区,其中包括多米尼克和特里尼达以及多巴哥,仅有一两个抛弃君主制,都还是以伦敦的皇后枢密院作为他们的最后上诉判决的法庭.
透过地区分散的学校、道路和医院的名字中可以发现玛格丽特公主和伊丽莎白女王,暗示着与英国王室的持续联系.但热心的保王党是稀有的.的确,在加勒比海的一些人,尤其一个年过半百的老人,在大的海洋的另一边上生活的白色的国家首脑对他们的民族自豪感是一个污点.然而,如同在澳大利亚和加拿大,君主政体还有耐力.1999年牙买加总理P.J.帕特森曾允诺于2001实现年共和国.当他于2006年辞职时,英国女王伊丽莎白二世仍然当权.这是和戴巴巴多斯和一系列岛屿类似的故事.
为什么呢?部分原因转变成提出共和国的尴尬问题.当总督退休后,首相选择他的继任者.选民接受这样.改变总统和系统职称听起来更不民主.

加勒比地区
冠和锚
2008年3月13日|西班牙港
从经济学人印刷版
后劲的英国君主,在其加勒比前殖民地
这是鲍勃马利博物馆在牙买加首都金斯敦的资金,对3月12日为王位继承人,英国的宝座,然后一些内陆城市复兴项目,带雨林储备跟随其后。 "如果英国女王伊丽莎白二世在这里有'd更hoopla , "一kingstonian说。 "她已经有点死灰复燃近来,她欠这一...

全部展开

加勒比地区
冠和锚
2008年3月13日|西班牙港
从经济学人印刷版
后劲的英国君主,在其加勒比前殖民地
这是鲍勃马利博物馆在牙买加首都金斯敦的资金,对3月12日为王位继承人,英国的宝座,然后一些内陆城市复兴项目,带雨林储备跟随其后。 "如果英国女王伊丽莎白二世在这里有'd更hoopla , "一kingstonian说。 "她已经有点死灰复燃近来,她欠这一切,以海伦mirren 。当它的佛姬,媒体云变为" 。
与查尔斯王子和卡米拉,但已较安静外交比媒体 glitz 。后停止取舍,在特里尼达和多巴哥,圣卢西亚和英国海外领土,蒙特塞拉特岛,牙买加是最后一站,这对王室夫妇的11天的加勒比海之旅的一个庞大的250英尺(约合75米),包租游艇。英国政府是立足条例草案时,与一个有用的折扣,通常80000美元每日收费。它也订立自己的工作日程,为王子的会谈:气候变化,全球经济一体化,基层和后盾,为对付毒品。
严格地说,这是不完全的外交之旅王子。二十七年后,去年英国的前殖民地,在加勒比地区获得独立,伊丽莎白二世女王仍然是国家元首,在几乎所有的人,查尔斯作为下一个一致的。不过,正如在英国,它是一个象征性的作用,表现在加勒比群岛总督一般,留下一个民选总理和他的政府这样做的真正的东西。 10个地区的前殖民地,其中包括多米尼克和特里尼达和多巴哥,仅有的两个有ditched君主,还是谈谈皇后伦敦的枢密院,作为他们的最后上诉法庭的判决。
整个地区的一个散步的公主。 Margarets和王后高峰,以发现其中的姓名,学校,公路和医院,暗示一个持续的联系,与英国皇冠。但殷切的保皇党是罕见的。的确,有些人在加勒比纽带,以一个老人,白国家元首的人的生命就一边一个伟大的海洋是一个污点,他们的民族自豪感。不过,由于在澳洲和加拿大,君主制已经后劲不足。 1999年,帕特森,那么,牙买加的总理,曾允诺共和国于2001年完成。当他下台,在2006年,英国女王伊丽莎白二世仍然有效。这是一个类似的故事在巴巴多斯和项链等岛屿组成。
为什么呢?部分原因是切换到一个共和国提出尴尬的问题。当总督一般退休后,英国首相选择他的继任者。选民接受的。改变职称,以总统和系统听起来更不民主。

收起

英语翻译RT,文章如下.文章已删 英语翻译请勿使用翻译软体!文章如下:RESULTSTest of the Measurement ModelDue to the limited degree of prior testing of the variables used in the model,steps were taken to purify the construct measurements and improve reliability and va 英语翻译文章如下:The CaribbeanCrown and AnchorMar 13th 2008 | PORT OF SPAINFrom The Economist print editionThe staying power of the British monarchy in its Caribbean ex-colonies IT WAS the Bob Marley Museum in Kingston,Jamaica's capital,on 英语翻译请勿使用翻译软体!文章如下:Test of the Structural ModelAfter determining that the proposed model obtained convergent and discriminant validity based on the data,the structural model presented in Figure 1 was tested.As shown i 参考文章如下: 英语翻译文章如下Is a Mental Health Monitor Necessary?With amazing development of society/modern science and technology/ businesses and industries,there is an increasingly loud voice from the public over mental health.They have heard the offic 英语翻译文章名称:Fast computation of the kurtogram for the detection of transient faults具体如下:ANTONIJ.Fastcomputationofthekurtogramforthedetectionoftransient faults 〔J〕. Mechanical Systems and Signal Processing,2007(21) 英语翻译这下子呗文章弄懵了.高手请看如下一段,准确地说是一句话.”under this agreement (Universal Copyright Convention) ,the published literary artisic and scientific works of nationals of member states protected under the 用英语翻译the cage bird and the bat的文章 英语翻译请问The Sales Department will enter new authors to the system as they gather leads from various sources.如何翻译?这是一篇关于写一个网络出版社的英语文章,我看不懂这一句,具体文章如下The purpose of the sa 英语翻译文章如下,希望不要用翻译工具...Cuban middle blocker Simon jumps 389 cmRobertlandy Simon in action Lausanne,Switzerland,March 20,2014 – Former Cuba captain Robertlandy Simon has been working his way up – literally.The 26-ye 英语翻译文章 英语翻译文章 英语翻译这是一篇文章、、《What the Time》 用英语翻译the milkmaid and her pail的文章 英语翻译请勿使用翻译软体!文章如下:An important concept that underlies taxonomies is the notion of inheritance.Each node is a subgroup of the node above it,which means that all of the properties of the higher-level node are automatic 英语翻译如下:An awareness of the variety of the New Wave and the difficulty of defining it would enhance your essay.the difficulty of defining 为什么会提升我的文章?还是不应该理解成“定义的难度”?google的仁兄,就请 英语翻译请翻译图片中的文章(波兰语)翻译好了还可以追加分 地址如下: