英语翻译不要直接用软件翻译的,那我就没必要上这问了
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 09:28:18
xSIR@JQ\,J.l7XYrieV`
H3zЊ+Pal?^ב߹k6^W Ǟ?)Vx͖I"M(|V*]=]L-E?MSVyx*0$㏲tH3
@Y!CDN$i]*i/Iww hj]` WY^"Xzz
9]M!- Ү+
(V@F~|Il/wwN=oIR6;b{
)
=}"J=nO+gnR5(e:p4UGt-98&ҖQt~H3c(UMQ$FIZL]:V㚱6][3eǑ5öZi8CFQ۴4tX؈aI FP`
W30Z laۍ0K!psrU[Övan)̔Zl\jâTӻB4;0&:?6#,T
TH!~
BM6EnkCI̻CaQZ]Ҹ$ߤtH[pFyRьlcg=HROa-[fRXAA/7_m ;Ze
英语翻译不要直接用软件翻译的,那我就没必要上这问了
英语翻译
不要直接用软件翻译的,那我就没必要上这问了
英语翻译不要直接用软件翻译的,那我就没必要上这问了
我不是很明白这个俗语是什么意思,就以这个意思来翻译吧:
人本身容纳的空间是有限的(这是题目的隐藏前提),如果接纳的太多,太杂,那么就容易被外界事物所迷惑.而如果去除糟粕,吸收精华,那么这才是真正的得到,真正的有所收获.
Human's potential is limited,so if you take in too much,it will become complicated,leading to confusion.But if you removed the unnecessary things,and absorb only the essence,that is when you have genuinely received and gain succeed.
简单的:
It's easier to gain when you have less,as many options will confuse you.
注:现在的人,喜欢说人的潜质是无限量的,可是解释里,却提到人的吸收是有限量的,所以吸取少许的精华,会比囫囵吞枣来得有意义.而我也是按照这个前提翻译
Varies from too, as many as puzzled