英语翻译1.no injury can be done to a person who willingly accepts the risk2.Of course very serious injury can in fact be done to such a person; the point is that,as a result of their consent they lose their right to sue for damages for any injury

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 02:04:21
英语翻译1.no injury can be done to a person who willingly accepts the risk2.Of course very serious injury can in fact be done to such a person; the point is that,as a result of their consent they lose their right to sue for damages for any injury
xSN@Dt[`GSΐ@$Q&(-$(;!Ό+~w<@J]U̝{9DecoXDՐN(&蕌&4UF$uCS̔fDBQ'Hi sJFbyyG1-2z+!늖2**K1>M#hIMQMph (벑JHsTCGpE F{]2⚎&iiR6oIG.ރ_2hrN48EhfHJK4Wu͉/4Jn4e.nz%6/A2+U;Ķg8\q []c[,{-UqOZ]RvePb&(B}i;QIYf-4]߳'~MVJD Ibp(,km[!3zL.%x

英语翻译1.no injury can be done to a person who willingly accepts the risk2.Of course very serious injury can in fact be done to such a person; the point is that,as a result of their consent they lose their right to sue for damages for any injury
英语翻译
1.no injury can be done to a person who willingly accepts the risk
2.Of course very serious injury can in fact be done to such a person; the point is that,as a result of their consent they lose their right to sue for damages for any injury suffered.

英语翻译1.no injury can be done to a person who willingly accepts the risk2.Of course very serious injury can in fact be done to such a person; the point is that,as a result of their consent they lose their right to sue for damages for any injury
第一句:对于自担风险的人无伤害可言.
第二句恰恰是解释第一句的意思:自担风险即主动放弃了对潜在伤害的申诉权,所以才会出现上面“对于自担风险的人无伤害可言”.
此句出自Common Law,原文为拉丁文:Volenti non fit injuria

1.愿意接受挑战的人是不会被打倒的。
2.当然,这种人也会受到非常严重的伤害。重点是,由于他们的一致认同,他们失去了为那些受伤的人去起诉的权利。

勇者无惧任何苦难和伤痛
当然他们也会受伤,关键在于他们失去了治愈受伤的权利

直面挑战的人(多以为自己)坚不可摧。
事实上此类人同样可能受到严重的伤害。关键问题在于,由于他们是自愿的,所以失去了对伤害进行申诉的权利。

1.自愿冒风险的人是不会受到任何伤害的。
2.事实上,越是这种人越会受到更严重的伤害。因为他们默许了伤害,所以当遭遇到伤害时他们已经失去了申诉的权力。