英语翻译法语句子结构以及翻译问题.吐槽一下法国人写这么长的句子,也不怕自己绕晕了.le fonction d'un roulement est de permettre à deux élément d'être en rolation l'un par rapport à l'autre avec une précision.1.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 21:35:02
英语翻译法语句子结构以及翻译问题.吐槽一下法国人写这么长的句子,也不怕自己绕晕了.le fonction d'un roulement est de permettre à deux élément d'être en rolation l'un par rapport à l'autre avec une précision.1.
xVmO"W+|6~jKS"*/./ˆ:0 I':'Bs@4Mڤ{sfsn-gd6)7+TYKw~n[UVSoLy}hmfqv6ѡK{őSZ.wj9TuvC ?Fޭ,D_.bph1-އPl1 *Xx?\t{&/`, F ] ]л.-,^}y[CZj{,V?< V΋TۖS+)sq<_ŇԘs\;D6sM˽a{/1:lNsYe -(hԀ>Yg傟8>/Qi]Vi>H]lXfr'Si7?lQZwTfy˽OPF0>l 9ĮR>k^z~v&:7(TOa5V'=uOmV(QW 6=Ϗ6٧Sgz'2;tOl+Nxz[9V&d>L7O[l 02f[=,Jʉ(ۤdXxn<YT@Qz^aճ2AIx Yw./,M xDq1q;r5gN<(g q7q ^WX5bSW#YZɅ_!eqH Ý1΂ǧ-ZyԎ-& xe5&8Q2Q; mC,}(ʒIX+}ug{WNޝ 9dI`P &@$Vg.VuG`4n}+NYDcKFi۬gTKԄ—(ܕjqbyB>ʎѳ1IަR/m:Thɂ2:D:3Ҝ?g" /D ./,C1a?C6nd,p.HT)0*4&Ot

英语翻译法语句子结构以及翻译问题.吐槽一下法国人写这么长的句子,也不怕自己绕晕了.le fonction d'un roulement est de permettre à deux élément d'être en rolation l'un par rapport à l'autre avec une précision.1.
英语翻译
法语句子结构以及翻译问题.
吐槽一下法国人写这么长的句子,也不怕自己绕晕了.
le fonction d'un roulement est de permettre à deux élément d'être en rolation l'un par rapport à l'autre avec une précision.
1.首先,être de 是啥?
2.为什么 en rotation 后面怎么直接接了名词l·un 前面主谓宾都齐了 突然加了 l'un这一句是怎么回事?怎么梳理理解句子的结构?l’un这一一句在整个长句中起什么成分,怎么翻译进去较好.
3.par rapport a 为什么和avec 搭配了,是固定搭配么?

英语翻译法语句子结构以及翻译问题.吐槽一下法国人写这么长的句子,也不怕自己绕晕了.le fonction d'un roulement est de permettre à deux élément d'être en rolation l'un par rapport à l'autre avec une précision.1.
首先,在吐槽之前,吐槽一下你的这个吐槽……这也算【长】啊,看来以后有够你吃惊的长难句呢,就连我自己都经常写出长达3、4行不带任何标点的超长句,这样的句子一点都不长好伐……
然后,开始吐槽:
这是法国人写的?你确定?第一个词就错了,fonction是阴性,要用la fonction;然后后面要,不是rolation吧,应该是rotation,从全句意思来看的话.
整个句子意思是:轴承的作用是使得两个部件以一定的精确度一个绕着另一个旋转(所以我才吐槽说这里应该是rotation).
你的问题:être de啥也不是,它不是个固定搭配,只是个固定的语法规定.简单来讲,etre是个系动词,后面本来应该是表语(即名词);如果后面是动词,那么这个动词不可能用原型(不定式)的;这里加个de就是为了连接后面的动词,其本质相当于在说la fonction d'un roulement est:(加冒号)permettre...类似的如:苹果4欧一斤:la pomme est de 4 euro/kilo.
至于后面的你就完全没看懂了.
deux élément d'être en rolation l'un par rapport à l'autre,en rotation 后面加的l'un par rapport à l'autre本身这个整体就是一个短语,“其中一个相对于另一个(来说)”,可以认为是个补充说明.
avec une précision也不是修饰紧跟着它前面的那个部分的,不能因为他俩挨在一起你就觉得他俩属于同一个逻辑层次啊.所以par rapport à也根本不可能跟avec搭配的,况且两个介词如何搭配……
反正句意已经翻给你了,我也懒得去仔细抠语法了,你应该能懂了

  1. 相当于英语的is for

  2. 意思是两个元素中的一个..(.怎样)...另一个。这是补充说明两个元素以怎样的方式en rotation.

  3. 不是固定搭配。是说 rapport 是极其精确的。

这也叫长啊,你一定没有读过我们的中式“文件”了

英语翻译法语句子结构以及翻译问题.吐槽一下法国人写这么长的句子,也不怕自己绕晕了.le fonction d'un roulement est de permettre à deux élément d'être en rolation l'un par rapport à l'autre avec une précision.1. 英语翻译请帮我翻译出句子含义,以及这个句子的句子结构. 法语的 句子结构? 英语翻译求助这首法语歌词以及歌词翻译, 法语句子翻译: 英语翻译法语翻译. 求翻译几个法语句子. 求翻译几个法语句子. 法语翻译 句子结构精炼 不加班的时候我觉得这份工作比较有趣 英语翻译法语翻译问题,关于法语数学中,on note [] la matrice nulle.noter 怎么翻译好?我这么翻译 我们将[] 记为零矩阵. 英语翻译如何翻译?麻烦帮忙分析下句子结构 英语翻译求 不如不见 的 法语 翻译 , 法语翻译和英语翻译哪个好 英语翻译西洲曲以及翻译 一个法语句子翻译Un titi a mis la liste finie ici à midi?这句话是什么意思啊?高手分析下句子结构~ 英语翻译When it come to putting on a show,noboday else in the computer industry,or any other industry for that matter ,could match Steve Jobs.翻译句子,分析下句子的结构,以及固定搭配. 英语翻译RT 原文是法语 但最好能翻译一个看上去不chinglish的句子 最好是外国人翻译的书里面的句子!- - 好的提分啊! 英语翻译不要有道和谷歌来的,如果翻的好,可以接受少量名词无法翻译,句子结构一定要正确.---------------------------------------------------随着证券市场的不断发展以及投资者的逐渐成熟,盈余管理