将心都交给你,麻烦给我翻译成英文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 06:22:07
将心都交给你,麻烦给我翻译成英文
xU]OA+7 ԤoWC/m!E ި$hX b+,RٙE0HhfwsϽs#D '_ݒ; *. 4g{MztF^r]&ڿ)Z |B4ІZ3z*:F3HJC̪, CXXKNcVYqB'YaNQY.0;*◃^6aNi<3W|iնvk{ha^># XO¥Ц뗘6tݸ/3M3U4".L<.`Q~5=ޥղk(%ӵH}p$mt҈8@SGd6Hl?ِ 19x5Y,d 8FX7~@@NI@4+#م PB~v IS ƧCo1>/ߒB.i{mχӰqf}&&!7nnsn rTcf b"7QZf2,yE}0c~ y:h=DWPz{?1pm*#"L5ǰ_&n@<%q߰`L+Q -~c_fya'$#*3 LOehq YƬ,,o&<\?U5aA!2EZl@od@G:TIihoeO+L#5";FFߝ )bhCrh>q!rDP

将心都交给你,麻烦给我翻译成英文
将心都交给你,麻烦给我翻译成英文

将心都交给你,麻烦给我翻译成英文
可翻译为give my heart to you. 在作文中可说成句子“I've been given all my heart to you”

give my heart to you

Gives you the heart

I open my heart to you.

2L 的 friend 你心脏有几个 你那种说法不是很对
5L 的 friend 如果你用 [hand over] 这词 别人会误以为你说将心脏交给你 而不是心 再看清楚LZ写的 LZ说的 [都] 的含义是所有或全部, 而不是你所说的已经 你所说的 已经 或 甚至 是不可以用在于此句 因为此句的意思不是告诉我们[已经将心都交给了你了] 而是说是要准备[将心都交给你] 我相信你误会LZ的意思...

全部展开

2L 的 friend 你心脏有几个 你那种说法不是很对
5L 的 friend 如果你用 [hand over] 这词 别人会误以为你说将心脏交给你 而不是心 再看清楚LZ写的 LZ说的 [都] 的含义是所有或全部, 而不是你所说的已经 你所说的 已经 或 甚至 是不可以用在于此句 因为此句的意思不是告诉我们[已经将心都交给了你了] 而是说是要准备[将心都交给你] 我相信你误会LZ的意思了
I'm determined to give my heart wholly up to you.
(我决心把自己的整个心都交给你)
I'd like to give my heart to you
(我想要将我的心交给你)
I love you with all my heart
(我真心爱你)
Give my heart to you
(将心都交给你)
all my heart 的意思是 (真心诚意地)

收起

1. I have even (甚至) handed over my heart to you.
2. I have already(已经) handed over my heart to you
"都" 在这句话的含意是 "甚至" 或 "已经", 没有把 "都" 翻译出来就等于完全不理语话者的语气,无形中也就改变了句子的原意.