问下这两个英语句子之间的差别1.I was about to leave when suddenly the telephone rang.2.I was about to leave when suudenly the telephone was ringing
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 01:25:17
问下这两个英语句子之间的差别1.I was about to leave when suddenly the telephone rang.2.I was about to leave when suudenly the telephone was ringing
问下这两个英语句子之间的差别
1.I was about to leave when suddenly the telephone rang.
2.I was about to leave when suudenly the telephone was ringing
问下这两个英语句子之间的差别1.I was about to leave when suddenly the telephone rang.2.I was about to leave when suudenly the telephone was ringing
这两个句子都是时间状语从句,又都是由引导词when连接
第一句,when这里表示的是动作rang发生在主句leave之后,相当于before或是and then,说明的意思是“电话响了的时候,我刚好要离开”
第二句,when这里表示的是动作ringing与leave同时发生,相当于时间点,等同于at the moment(正在那个时候)
时间顺序不同,第一个是我要出去时电话突然响了,第二个是电话线先突然响了,让后一瞬间我正做出去的动作
就这一点差别,基本一样
习惯都是第一个。
我就要离开,就在这时,突然电话响了。
而不是正在响第一个是老师给的例句 第二个是语法书上写的 2者的差距难道只是翻译上的不同吗?不管哪里写的,老外从来不这么用。 第一句合乎情理,强调电话突然由不响-变响了起来。...
全部展开
习惯都是第一个。
我就要离开,就在这时,突然电话响了。
而不是正在响
收起
语法书错了。第一句语法比较正确。
第一句是说“我刚要出去,突然电话响了”。
第二句是说“。。。突然电话正在响着。”
“正在响着” 在语境上是不逻辑的。
你可以想象一下,当你正要离开时电话突然响起来,是不是短暂的动作,所以1更好。当你正要离开时电话正在响,会不会好像是你故意不接的感觉,不太好,感觉就不对了
1在我准备离开时,电话突然开始响了
2在我准备离开时,我突然听到电话正响着