实用英汉对比与翻译怎么样

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 06:38:04
实用英汉对比与翻译怎么样
xT[nPJ`9@K*j7` c+e`hR0f/}y=k!寕,s̙c.ꁷa CIPX-fIh{ۏ^\]t^e]JtpRcךcq,JuԀ4ű$PI$E6SL Q7f7n3KW`{@e`jMdZ)2]vȾ˓8v'1]=p:ʓ`IK=9Ebҧ>CmvGP;F5K)3#:hz,ds+Z'#ŀ`u'Is "~D&!MHTÞiYCP& &O$së>RCV@A@5Mn;3091Sb|axip.pxjTq ;8xF<*Bę=J$&ދm.FeʎW1F֘]7%ljHtpa PSvE*Ј(tZc?:N$UOPuI $ ju?dkgßi;ɦ1UPɺCi~>2pˣfTڱ4^_x*[M`:&iEy+7VخBΌeH+ÀE(6ب)VHy+,

实用英汉对比与翻译怎么样
实用英汉对比与翻译怎么样

实用英汉对比与翻译怎么样
一开始是为了学习翻译菜借的,读过之后不是很适合我.这本书比较适合研究翻译的人读.就是水平比较高的,接触了翻译实务的,力求文字优美还要传播文化的.书中写了很多英语与汉语在语法方面的区别,并分析了原因.比如汉语很少有被动语态,因为汉民族是个乐观向上的民族.比如汉语语言是动态的动词多,英语是静态的,名词为主,因为英语语法太严格.比如汉语定语的位置与英语相反,汉语的省略主语省略动词句很多之类的…… 很多都是一看吓一跳,再细细品味还真是这么一回事.这些细则算是研究的很细腻动人.书中的翻译讲解很严格,按照“信达雅”的话,本书的境界是研究如何“雅”那一阶段.一些例句也是为了讲解举例而已,没有侧重翻译的字里行间的细节讲解.主要还是整体翻译经验的归纳.很多散文啊,现代诗歌啊,成语啊之类的翻译甚至都有涉及.总体感觉就是一本很像某论文的书.