某人.我要成为你的专属女人.英文怎么译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 15:11:24
某人.我要成为你的专属女人.英文怎么译
xNQ_>Ew 1ѮR!q("`EV* 893&v=chx&/.e6l[TJ⚯의%8763|9:=A6 ϲYMق27Ôph|JF@$M1?rj&lAk8*Hs#eXE"?+7ur *҃K03% ; Q2Ceܘx$.k LA2uidHW \XDhiڏEKm~hOTrDDm5H@y / sRNTdWխ;rX&]2/J (A)=a. ɧn߹A

某人.我要成为你的专属女人.英文怎么译
某人.我要成为你的专属女人.英文怎么译

某人.我要成为你的专属女人.英文怎么译
i want to be your only lady.
直译的话比较啰嗦:I want to be the lady who only belongs to you.

I wanna be your only girl.

此举不能翻译成 your only lady, 否则成了 “唯一的女人”, 专属 和 唯一 的意思不一样。 一楼的翻译是错的。
B 专属于 A 必须用:A has the exclusive possession of B, 或者 A is exclusive to B
所以这句话应该翻译成: I wanna be the woman exclusive to you.
...

全部展开

此举不能翻译成 your only lady, 否则成了 “唯一的女人”, 专属 和 唯一 的意思不一样。 一楼的翻译是错的。
B 专属于 A 必须用:A has the exclusive possession of B, 或者 A is exclusive to B
所以这句话应该翻译成: I wanna be the woman exclusive to you.
楼上你不是老外,别动不动就说人家的英语是Chinglish。exclusive这个词老外用得多了,并不是你所说的“很畸形”。另外,wanna be 是正宗的美国口语,可以大胆用,从来不出现在古诗词里。你不要不懂装懂。

收起

我觉得,a woman exclusive to you 绝对正确,绝对不是Chinglish, 楼上不要胡说。而且 wanna be 是美国人经常用的口语,没什么错。
这句话不能翻译成 you only woman, 否则意思就变成了 “你唯一的女人”, 意思是你只有我这一个女人。
而 “你的专属女人” 的意思是 只有你才能享受我,至于你有没有其它女人不所谓。
所以,我同...

全部展开

我觉得,a woman exclusive to you 绝对正确,绝对不是Chinglish, 楼上不要胡说。而且 wanna be 是美国人经常用的口语,没什么错。
这句话不能翻译成 you only woman, 否则意思就变成了 “你唯一的女人”, 意思是你只有我这一个女人。
而 “你的专属女人” 的意思是 只有你才能享受我,至于你有没有其它女人不所谓。
所以,我同意3楼的翻译,此句只能说 I wanna be the woman exclusive to you。 不能说 your only woman, 这样意思就变了。

收起