记承天寺夜游中的翻译“月光洒满庭院”的“洒”是用“撒”还是“洒”?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/03 03:26:28
记承天寺夜游中的翻译“月光洒满庭院”的“洒”是用“撒”还是“洒”?
xQmN@  %YPچi$E×認Y KBvf[fv޼73[o6䚠 1RJ"do`{@*Xt)UDK:P \jFTۨYInDrp1a;:'E4x,#qnU&ա+Yqx)9jΪ`m 8ٿՊ 4H;l]& ^@X1bd)zDIxQ{{`A ,1v}%*P l rVbhCp[n Eo

记承天寺夜游中的翻译“月光洒满庭院”的“洒”是用“撒”还是“洒”?
记承天寺夜游中的翻译“月光洒满庭院”的“洒”是用“撒”还是“洒”?

记承天寺夜游中的翻译“月光洒满庭院”的“洒”是用“撒”还是“洒”?

1 使水或其他东西分散地落下:~水.~扫.~泪.
2. 东西散落:粮食~了.

1. 放开,发出:~手.~网.~谎(说谎).~气.
2. 尽量施展或表现出来:~刁.~奸.~娇.~欢儿.~野.~酒疯.
常形容月光如水,故应为洒