英语翻译在修摩托车店的场景:我去取昨天送来的摩托,是不是需要花钱?能替我把它开火试一圈么?不要在线翻译出来的,要口语化

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/07 01:55:19
英语翻译在修摩托车店的场景:我去取昨天送来的摩托,是不是需要花钱?能替我把它开火试一圈么?不要在线翻译出来的,要口语化
xVRI}n/`ErV+ 0ʬ8Cw(hV`+&gwN4Wža#qs[[%*L'+nn[\uu3qh;{6iMonγ 6xخ4Wy꽾⋷Q"vYZ9a;RnyL,ߢ>f"P|tr˿Tŏ''kd2GjB%AZxČd0D8IJ$UfԤ&"J& AU~+2m$g̨LIXu$ -E"$&Q|~G\IH9I$!0RzDS&ƓqE?!IZȌ!7=@FG0%AD,.N ̑UhdZ5Q2!!%ԯ>($!! P_H"D$UjmnFw/iЭm1jnvv{x0ǝ׾MBѱQy.QF:PC'PJDѐ˝61wF azPfUpz%zBB!}mNA&o"?r!mIcėꦵpH-Yt;jurٛ}jnݰm^|Oў͞aZ EGf_7~=:NB(hk LBB?+A[ joJOz+BӻޝF gU$pdʗFVքpU/D8vZoy삌)-b:pliX醾)SaiDd[ mЍBiW[C~c{?r(,?^pRJ!;;joݓXIJNoĝVp) !+盢.Xk%I I`'kz܋3yfyb@ IiEǃܢ*F~%=:BUx8'SΉe7,0čkQ.Sr4dѯ]UqvZ%q;`C>GO\CS@N7 pa!ĜLaM1qw53*G۷-( s z4 <gD+s{|ewԊY?_pֻ H|$:ɹ ^deӺA"

英语翻译在修摩托车店的场景:我去取昨天送来的摩托,是不是需要花钱?能替我把它开火试一圈么?不要在线翻译出来的,要口语化
英语翻译
在修摩托车店的场景:
我去取昨天送来的摩托,是不是需要花钱?能替我把它开火试一圈么?
不要在线翻译出来的,要口语化

英语翻译在修摩托车店的场景:我去取昨天送来的摩托,是不是需要花钱?能替我把它开火试一圈么?不要在线翻译出来的,要口语化
I am here to pick up the motorcycle.It was sent here yesterday.Do I have to pay for anything?I cannot ride a motrcycle.( I don't know how to ride a motorcycle.) Can you test drive around for me?

I will go for the motorcycle sent yesterday,do I need to pay? I don't know how ot ride,can you pls help to try it?

i fetch my babe motor yesterday send. have i pay for it? i can't play,would u please drive around for me?

本人综合上述回答加改进得出
I am gonna pick that motorcycle sent here yesterday.Do i need to pay? I have no idea how to drive. Could you turn it on and drive a round for me ?

我去取昨天送来的摩托,是不是需要花钱?
I am going for take back motor which send by yesterday, if need to pay?
我不会骑,能替我把它开火试一圈么?
I don't know drive, can you help me for firing?

比较美式的地道口语化说法:
Do I have to pay if i'm gonna go pick up the motorbike they brought here yesterday? I don't know how to handle it though. Can you help me test it just a little bit? Maybe one or two ...

全部展开

比较美式的地道口语化说法:
Do I have to pay if i'm gonna go pick up the motorbike they brought here yesterday? I don't know how to handle it though. Can you help me test it just a little bit? Maybe one or two laps?
几点翻译中需注意的:
“取”在这里一定要用“Pick up”,这是最常用的固定搭配。
美国人说话似乎更喜欢把“if”放在句子后面以保持连贯性。
send是“送走”的意思;bring(正确的时态为brought)才是“送来”
在这里“骑”最好用万能词“handle”(Drive肯定不行),符合一般美国人的口语习惯。
在机动车领域,一圈两圈的“圈”只能说成“lap”。
我是在美国读书的,还算知道一些常用表达。

收起

I am here to pick up my motorcycle that I brought here yesterday. Is there any cost associated with it? I don't know how to ride, can you test ride the bike for me?

楼上的的确非常口语化.不过建议你在美国还是要学一些好点的英语.gonna 听起来真的很烂.不好意思,我不是说你,只是觉得美式英语实在没有什么水平,一般poorly-educated 人才会这么用.不过用在口语里可以接受.若有冒犯,请原谅.