英语习语翻译的国内外研究现状 要求英文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/13 15:00:19
英语习语翻译的国内外研究现状 要求英文
xV_oE*,G1"CDy}7wiwϖy@ƥMR $R[ !*U BMbۤ߅|_ٽ;I݊+RfggƷ/3{bxuw޾>~~;ɾ;ᓯ<\˅}v!^^o[ًեS\\]̡R2晓:P%aGp) OHUdN`.#q_< `"LdEy\[i~?F&j&"m 2|`0AaM^!qjdJ3ˮ 1eSDiRryqޯnf:*G:Wix,2apak儏Ũ'5Tb1tcY>y*,Ty:eIE$ׅ}blgԴAYH"Um񹐮Z,0&bLZ3fs=\#hT\:"6onk_leu# "Qgm4X׉2KbzkSm} Ҫm(##-f/ Ӧ T5";+Q0+8N$⟌H' Fi(C[D g@Nt!dU!qӲ@>5 ͉#Kj1k<XeP6c֯~"mr_mf1,?G$\Kc̀e(j# V\~g+0~M| uIT3CpX@.x3=;Զ =rǘbq11N 쎝s>\BfD^Vq̀ "hgĤxQ PYxA/i &b V(uÔW,xu(l?!7[3l2{kE7W?/;^ҽGyo{'?}O-|rx"ʎB

英语习语翻译的国内外研究现状 要求英文
英语习语翻译的国内外研究现状 要求英文

英语习语翻译的国内外研究现状 要求英文
我给你.

论文内容都很长,不适宜贴上。我将2篇的摘要显示,您觉得那篇文章合适,请指出并提供邮箱。
1.
Abstract: Idioms are the essence of language and the carrier of culture. They are concise in forms, rich in meanings and vivid in images. As dif...

全部展开

论文内容都很长,不适宜贴上。我将2篇的摘要显示,您觉得那篇文章合适,请指出并提供邮箱。
1.
Abstract: Idioms are the essence of language and the carrier of culture. They are concise in forms, rich in meanings and vivid in images. As different nations have different cultures, both English and Chinese idioms have their own cultural characteristics. So, this essay analyses the culture differences between English and Chinese idioms from five different aspects. And the translation of idioms involves not only the transfer of language but also the transmission of culture. On the basis of this feature, this essay discusses two major translating strategies that are available in idiom translation.
Key Words: idioms; cultural differences; foreignization; domestication; combination

2.
ABSTRACT
A Comparative Study of Chinese and English Idioms from Cultural Perspective
Dai Mingyi
Idioms are a special part of a language. They have a characteristic of carrying one or more meanings with just a few words. As we are English learners, it is difficult to keep fidelity, accuracy and elegance when we translate idioms. As the cultural differences between Chinese and English become a major obstacle in the translation of idioms, to understand and learn the culture of English speaking countries has become more and more important. This paper tries to compare the idioms from cultural differences between Chinese and English to help English learners in translation idioms. This paper first introduces the definition of culture and designates the four aspects in cultural sense in the present study and introduces the definition of both Chinese and English idioms. Then it elaborates on the differences between Chinese and English idioms about four aspects from cultural perspective: religious beliefs, historical allusions, values and geographical environment. It can help us understand and translate idioms…
Key words: culture; idioms; religious beliefs; historical allusions; values; geographical environment

【英语牛人团】

收起

求中文版的~谢谢