英文翻译中文名例如“陈”英文翻译成“chan”,“耀”英文翻译成“yiu”,还有什么中文名字在英文的翻译中不是按照拼音翻译的?拼音翻译中文名例如“李明”是“Li Ming”.求非拼音翻译的中

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 23:31:22
英文翻译中文名例如“陈”英文翻译成“chan”,“耀”英文翻译成“yiu”,还有什么中文名字在英文的翻译中不是按照拼音翻译的?拼音翻译中文名例如“李明”是“Li Ming”.求非拼音翻译的中
xRn@+,"UH- $ D8"v!i< !n-MLANfOZP~ǹ_su?BLM2ӓU9UM0^@a !/omyDuYF2 |:ڧLosMXn Y} z$enu[Xyܹr=ҍIpMCXݪ#dg d1!Gd=5,INmz܃pE{#!d|Fv=ˉizq>drF/lɓ9qw-O0c7:Yzfk;+|U%y從W2bnpjIG#$w]Y+寮yܪ`=֟+y˘WI;%TZj@4

英文翻译中文名例如“陈”英文翻译成“chan”,“耀”英文翻译成“yiu”,还有什么中文名字在英文的翻译中不是按照拼音翻译的?拼音翻译中文名例如“李明”是“Li Ming”.求非拼音翻译的中
英文翻译中文名
例如“陈”英文翻译成“chan”,“耀”英文翻译成“yiu”,还有什么中文名字在英文的翻译中不是按照拼音翻译的?拼音翻译中文名例如“李明”是“Li Ming”.
求非拼音翻译的中文名
那假如是“靖”“继”“胡”呢?

英文翻译中文名例如“陈”英文翻译成“chan”,“耀”英文翻译成“yiu”,还有什么中文名字在英文的翻译中不是按照拼音翻译的?拼音翻译中文名例如“李明”是“Li Ming”.求非拼音翻译的中
如陈翻译为Chan,这是我们广东话翻译时使用的,例如“黄”和“王”都会被翻译为“Wong”,“张”会翻译为“Cheung”.很多名称的粤语译名都是跟普语不同的.
例如广州和广东会被译为“Canton”
香港"Hongkong"
九龙"Kowloon"
李明"Lee Ming"
张柏芝"Cheung Pak Chi"
李光耀"Lee Kwang Yew"
陈冯富珍"Chan Fung Fu Chun"
曾荫权"Tsang Yam kuen"
以上为例子