get on my never这个怎么进行精准的翻译.大概是对应中文的:惹我发火先进行字面翻译,再进行传神的翻译哈,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 19:24:06
get on my never这个怎么进行精准的翻译.大概是对应中文的:惹我发火先进行字面翻译,再进行传神的翻译哈,
xTOs@*;=0z 3^t<8]ii,paPi)E_[Rj#Z)|pWp&2x{~Hb K`#$6fvA6sV-kC[+sMO7iE#ڀ\=̳K432)gOλq7HrE5c~I/Qh6D_ )hede{)Z8.mRj 9E1f*'y}l5) YZ*95AXb) .^V =bYDcڱ8XHמWY4SMusxh$`ic /ǯȰK٭V]mc/ɅCKa@vؖ>)쵓[qԵ:3p,%jzS6*-Ԭv.菃q5e&yU^ZĔ /EYq!_ӳx QBO0M;N.tLhyur"nx޷Wj3

get on my never这个怎么进行精准的翻译.大概是对应中文的:惹我发火先进行字面翻译,再进行传神的翻译哈,
get on my never
这个怎么进行精准的翻译.大概是对应中文的:惹我发火
先进行字面翻译,再进行传神的翻译哈,

get on my never这个怎么进行精准的翻译.大概是对应中文的:惹我发火先进行字面翻译,再进行传神的翻译哈,
很显然 应该是get on my nerve
例句:1.You really get on my nerves.
你真的烦死我了.
2.This guy really lays it on thick; his non - stop flattery is
getting on my nerve.
这个家伙真会拍马屁;他不停的恭维真惹我心烦.
祝你好运~.

原文应该是Get on my nerves吧~就是惹毛我的意思.
惹毛我还有很多种说法,附:
Get my goat.
Get my dander up.
Get me angry / Make me angry.
Arouse my anger.
Irritate me.
Provoke me into losing my temper.<...

全部展开

原文应该是Get on my nerves吧~就是惹毛我的意思.
惹毛我还有很多种说法,附:
Get my goat.
Get my dander up.
Get me angry / Make me angry.
Arouse my anger.
Irritate me.
Provoke me into losing my temper.
Fire me up.
Try my patience sorely.
很多种"惹我发火"的说法,你自己挑咯~

收起

应该是get on my nerve
就是惹毛我的意思。