古文观止译注:哀盐船文
古文观止
译注:哀盐船文
古文观止译注:哀盐船文
哀盐船文》——汪中(清)
【译文】
乾隆三十五年十二月乙卯日,仪征县境江面上的盐船发生了火灾,焚毁船只一百三十艘,烧死和淹死了一千四百多人.当时,成批转运出去的盐纲、茶纲、花石纲等都中途不停靠,直接抵达,由东始自泰州,向西直达汉阳,几乎遍及半个中国.而仪征(正是)联结东西两端盐运的水路要口.排列着的樯桅遮蔽了天空,控江林立,看上去隐隐约约宛若城廓.但却在一个晚上同归于尽,人的尸体被烈火烤炙成焦枯的干肉.平白遭受如此剧烈的火灾,怎能不悲痛呢?
当时,季节接近冬末,万物已休止生长.严冬时极其阴沉的天气凝结,严寒的威力使人冻得发抖,黑色云雾疾速卷来,太阳下山.大家吃饱了,正在嬉戏,宴席上又歌又唱,死气交缠着他们,看上去满脸晦气.黑夜刚刚来临,狂风突起.万千孔穴呼啸,江水震荡,堤岸决口,剧烈的声响发自于空旷,水面波涛汹涌,浪峰矗立如山.
正在这时,发生了火灾.木与木相磨擦起火,只见星星点点如血.在火光灼照下,所有的船都成了红色.青紫色的光焰闪烁,飞火烧船,如沸水浇雪,火势蔓延十分迅速.烈火把天空的云气蒸烤成了红霞,背阳的阴湿河崖也被烈火烧灼得发焦.因船与船连在一起抛锚停泊,所以都被烧毁沉没.(船民)纷纷跳窜徘徊于烈火中,火焰映照出他们的头发.痛楚的喊声,狂呼乱叫以至声疲力竭;或翻来覆去,转身顾盼,惊惶失措,逃生的途径尚未断绝.忽然明亮的火焰腾空高升,腥风吹过,夹杂着吱吱的烧灼之声.等到烟灰浓雾消散,竟然声音消逝,躯体毁灭.成千的人都在一瞬间丧失了性命,向人世永诀.(鬼魂)发散的冤气蒸发,汇合飘游的云气遮蔽了太阳.将到第二天中午时(这股冤气)就象迷失了方向一样,飞扬起沙砾轻快(随行).各种衣服碎片,浮在水面的烧焦的木头和炭火的碎屑,漂浮着顺江面而下,到海里也没断绝.
也有一些能潜水、善游泳的人,(以往)操纵舟船出神入画.(如今)冒着生命威胁,去拯救别人,坠入水中,同被溺死.还有无路逃生的,跳入急流,明知投入水中会被淹死,仍然冒险而企图活命.挟裹惊涛汹涌,拼命地划水,有些人看上去好象爬上了浪颠,但终于又沉没了.这些人虽然暂时逃避免了烧灼的痛苦,但仍然难免一死.(鬼魂)积聚着哀苦在内心,魂魄不宁而兴妖作怪.十二天以后,死尸漂浮出寒冷的江面,他们侧视而没有闭上眼睛.(死者)知道天然的亲属(至亲)来慰告,(眼睛)伤痛流血盈眶,向亲人诉说横死的厄运,口不能言,以目示意.
人被焚死后,残骸破碎不全,面目焦糊,难以辨认.环绕的人像圈,破损的人像玦(指尸体被烧得蜷曲、拗折).口鼻眼耳塞满了尘埃,折断了的肢体也每每缺少一节.可叹形体残缺不全,互不相识的人同葬在一个墓穴里.即使收取一捧燃灰,也难以分辨焚烧后是谁的白骨.唉呀可悲啊!
人的病死和老死,是正常的自然现象.妻子和儿女环绕在周围,断气在睡床.为保卫国君而死的勇士,死后可以跻身于君主的宗庙而受到祭祀,那些为国牺牲,身首异处而不屈的人,被奉为烈士而受到祭祀.但这些遇难者却死得没有意义,(况且)又非善终.老天啊,这些人有何罪过,非得遭受这样的冤屈横死呢?游荡的冤魂不归去,家里的亲人心里悲痛欲绝!他们捧着祭奠亡魂的酒类、食品,正临江洒泪.天昏地暗,凄凄鬼语.(死者的亲人)守在亡人身边哭泣徘徊,心里希望能在阴曹地府同亲人相遇.而那些死者的嫡亲子女相互搀扶着,仍然哀声载道.有的全家(因大火)落水而死,死者的阴灵孤伤无依,没人主管祭祀.多么可悲啊!许多人葬在一处的乱坟,泰历(祭祀死而没有后嗣者的祠宇)有祭祀仪式,(希望死者的灵魂)勉强自己多喝点吃点,并找些气味相投的鬼(一起游乐),希望他们喜欢群游的快乐,而不要兴妖作怪.
是人遭遇不吉利呢?(还是)老天有意降下残酷的灾难呢?为什么会发生这悲惨至极(的事故)呢?