英语翻译:Treat others as you wanted to be treated?翻译成 己所不欲 勿施于人是不合适的?怎么翻译好

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 10:54:31
英语翻译:Treat others as you wanted to be treated?翻译成 己所不欲 勿施于人是不合适的?怎么翻译好
xœOnPƯ]7\KDX 8{v LmIPT ).`V\!c?c9*첱73oT!sov]Yg"啯r$eJyL)rVRҩ,)~=%xcq =H`rmi^Y/uQC7uZL~dd!p~;n`xcm-Q )!WsVՆ_m6!$E}8/a]n{$ % ._ XWs j7 ndɥ]- FiCՐr(zcɭaX;u]kM>hGBnMb,Jf zR>P#,$Qi8xǝ^ x r'4>u,7L  Õ

英语翻译:Treat others as you wanted to be treated?翻译成 己所不欲 勿施于人是不合适的?怎么翻译好
英语翻译:Treat others as you wanted to be treated?翻译成 己所不欲 勿施于人是不合适的?怎么翻译好

英语翻译:Treat others as you wanted to be treated?翻译成 己所不欲 勿施于人是不合适的?怎么翻译好
我同意你的观点,不合适.
己所不欲,勿施于人的英文是【“don't treat others the way you don't want to be treated”】
这里Treat others as you wanted to be treated?我觉得翻译成【将欲取之,必先与之】更为合适.

对人如对己,己所不欲勿施以人,或者对己严对人宽

投桃报李 投之以桃报之以李

个人的一点愚见:
Treat others as you wanted to be treated翻译成己所欲,施于人更合适一点!这样做会更主动一点!
己所不欲 勿施于人只强调了不要伤害别人却没有突出原文中的造福别人!
愿帮到你!

合适啊,就是这个意思

你怎样对待别人,别人就会怎样对待你。