跪求此段英文翻译Love is something you cannot get;if you get,it is not any more.看了前3楼的翻译,大家好象都是说字面上的意思.我以前也是这么理解,可是翻出来有点矛盾的感觉,希望大家再多想想,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/02 18:16:53
跪求此段英文翻译Love is something you cannot get;if you get,it is not any more.看了前3楼的翻译,大家好象都是说字面上的意思.我以前也是这么理解,可是翻出来有点矛盾的感觉,希望大家再多想想,
xSN@Kry[UtUJY H+ !bR!'N>3a_O%T,{?}'3p0A!} 2M@FFf !}mWEVqN{ v$`j=mE[| kdi©>gLA o"vz!@x|e][oР,a dq1FRhqb쵑u0Pa :4ir-9MX  8~QR:"꿻;[QLe/^暭ʄTna$įxPn6>"nVnq1 v3جi,=Ưp1?)Ia 71߿U=nzsI`çX@Ud|RdL"\YPpV"WXN*vLE`{%D|⒯ŔWx}WY|DLň}ָy;E

跪求此段英文翻译Love is something you cannot get;if you get,it is not any more.看了前3楼的翻译,大家好象都是说字面上的意思.我以前也是这么理解,可是翻出来有点矛盾的感觉,希望大家再多想想,
跪求此段英文翻译
Love is something you cannot get;if you get,it is not any more.
看了前3楼的翻译,大家好象都是说字面上的意思.我以前也是这么理解,可是翻出来有点矛盾的感觉,希望大家再多想想,谢谢了!

跪求此段英文翻译Love is something you cannot get;if you get,it is not any more.看了前3楼的翻译,大家好象都是说字面上的意思.我以前也是这么理解,可是翻出来有点矛盾的感觉,希望大家再多想想,
看了上面的翻译,感觉大家都把第二个GET看作过去时了.也就是说,如果把多数人的中文译文再译回去的话,就成了:
Love is something you cannot get;if you got,it is not any more.
而这句话要说的真实意思是:
爱情不能刻意追求,如果为爱而爱,那就不是爱.
:-)
自己的体会,供诸位参考.

爱是你不能够得到的东西,如果你得到了,那就不再是爱了。

爱,你是得不到的; 一旦得到,他就不是爱了.

爱是一种你不可能得到的东西,如果你得到了,那它已经不是爱了。

爱情是你不能得到的东西;如果你得到了,它将不再是爱了。。。?

爱的最美之处在于可望而不可及,等到你真正拥有了她,她反而不再美丽动人

사랑은 당신이 얻을 수 없는 무언가이다; 당신이 얻는 경우에, 그것은 더 이상이 아니다.

爱是一种你得不到的东西,如果你得到了,它已不再是。

爱是一种你得不到的东西,如果你得到了,它已不再是。