文言文:齐恒公伐楚的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/04 03:26:48
文言文:齐恒公伐楚的翻译
xYryWxNՔ-I+T;P% IE(J_)I,&U1X/nh&d4}>=ʡ1ݢ.M8faN=+GA&+0K>ll5(YUEϋ4QhCeђX*-꒭_<}_ +`يw_gbbG7oo[fA8|E' P M4*xvaY,9тb.`DOA`q+4;L/V 0$.l'g},- U`H,P~ O/R[U{DI:,zh{CwXDyA1eh{:T풶 86J~]EA #â|kxxkR=J 5ws\u7),;]eYUv!Jbf/5膨}a:, Z%^YfwDJRUp YxdG /4yg&DrVO ^vYHY?[O>TT:iR0`R#ϼQNZC֒WfL( 6(1]h:~ג,{Æ%iJ 3OL;6,ޥZ a1Y|*a9ѿeYz Z0xeɍf~0TNI! J1R^B;Vݙ}meSABT̉RNWbx4 VJf)7G[b&WM9yFw/KT L>9f<i3Lt\>A>Ad4c0BBl NfM>A HL>$ߕ^r5Y:XT/y+o4"Ewm%.BnwQ zQcKMS ~$aoY"@ Ae& a/Wn %x"dX2d*V3*;~Tv0vv֟uFegxvr;w*G\Ҁ"޻4p)ʆ#*zF# Fϗ>|@Y\Lhgf50q o E@ W}!ګu%bjkE-MxQz9!+DH~6pO#}5XQхf1YtO4fa *&~C+H`eH }o%thTܜ41mi(QuDT&WZ?YtZY?3e:@cH5P]-/c1e%unFlN5؃Y`:ZA6P'Sт(~,ehlqPл6̡&"ګ8@!X:x8ǭbySԢʦ%LCJ0}ev!#4`#v#j]xo.dT|Qz=;kjDӷjaBHZ8}hWS.}4E#5Yu"QIR0TaVETcB@L3;(O YOa[@"N; .5ZٜX d[¿\d]ӉpJdnvlpG8@M)h]H+D42QM,0 H£[ĭA.Qjj.+za (ɖt2\8Ԡ@@7]QǮ,8ML6Πglv*|-J1h^6I8PA^LduDгd)蜇> WM@aPDx5XfKڋS6rmӿP6\8 ÝF=_R.J[)4uFz5VCl= D9ƨtu[7UW>T((bI*tE1_~TH$}P=uUo:]ࡂ2Z bBVPǯ+}֪*JGMG2k=E>I.מtBH?봶&SG^7H)Ib(7"Q!;*%wY!CmVIUs<Q ["-kُ?oral+'xng} ̃ycY=hP [#As|7hy1ABjH-ΫUP()Ktf>G̋a;] )&h )PE_c;$x̽[$>JI䒨Ŕ%V`<i:-%( u*hX%-ZؼBN,q2ѧJ{32 zo)r1} 0VIi_sԔT&vc2&C yD4:G館4?q6MΙ݀bAb@D?n,u&op5_?2tWg I\ ]D%J^R_geHXv{

文言文:齐恒公伐楚的翻译
文言文:齐恒公伐楚的翻译

文言文:齐恒公伐楚的翻译
原文
  齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公.公惧变色;禁之,不可.公怒,归之,未之绝也.蔡人嫁之.  四年春,齐侯以诸侯之师(1)侵蔡,蔡溃,遂伐楚.楚子使与师言曰(2):“君处北海,寡人处南海(3),唯是风马牛不相及也(4).不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君大公曰(6):‘五侯九伯(7),女实征之(8),以夹辅周室.’赐我先君履(9):东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣(10).尔贡包茅不入,王祭不共(11),无以缩酒(12),寡人是征(13);昭王南征而不复,寡人是问(14).”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨.”   师进,次于陉(15).  夏,楚子使屈完如师(16).师退,次于召陵(17).齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之.齐侯曰:“岂不榖(18)是为?先君之好是继与不榖同好,如何?”对曰:“君惠徼福於敝邑(19)之社稷,辱收寡(20)君,寡君之愿也.”齐侯曰:“以此众(21)战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥(22)诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城(23)以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”   屈完及诸侯盟(24).
译文
  齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听.桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了.  鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国.蔡国溃败,接着又去攻打楚国.  楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及.没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室.’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶.你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事.”楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉.  这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵.  齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容.齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了.你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿.”齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”   后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约.
注释
  (1)诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队.蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带.  (2)楚子:指楚成王.与:介词,跟,和.  (3)北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远.  (4)唯是:因此.风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱.这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干.  (5)不虞:不料,没有想到.涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵.  (6)召(shào)康公:召公.周成王时的太保,“康”是谥号.先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齐国的开国君主.  (7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯.九伯:九州的长官.五侯九伯泛指各国诸侯.  (8)实征之:可以征伐他们.  (9)履:践踏.这里指齐国可以征伐的范围.  (10)海:指渤 海和黄海.河:黄河.穆陵:地名,即今山东的穆陵关.无棣:地名,齐国的北境,在今山东无棣县附近.  (11)贡:贡物.包:裹束.茅:菁茅.入:进贡.共:同“供”,供给.  (12)缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依郑玄说,见《周礼甸师》注).  (13)寡人:古代君主自称 是征:索取这种贡物.  (14)昭王:周成王的孙子周昭王.问:责问.  (15)次:军队临时驻扎.陉(xíng):山名,在今河南偃城县南.  (16) 屈完:楚国大夫.如:到,去.师:军队.  (17)召(shào)陵:楚国地名,在今河南偃城东.  (18)不榖(gǔ):不善,诸侯自己的谦称.  (19)惠:恩惠,这里作表示敬意的词.徼(yāo):求;本义是巡查、巡逻,读(jiào).敝邑(yì):对自己国家的谦称.  (20)辱:屈辱,这里作表示敬意的词.  (21)众:指诸侯的军队,  (22)绥(suí):安抚.  (23)方城:指楚国 北境的大别山、桐柏山一带山.  (24)盟:订立盟约.

齐桓公很了解宁戚,准备委任他管理国家的政务。朝中的大臣们却到处散布流言蜚语,诋毁宁戚说:“宁戚是卫国人,卫国离齐国不远,可以派人去调查一下吧,如果他真是一个有才有德的贤人,再重用他也不为迟呢!”齐桓公说:“不能这样做,我担心他有小小的过失。因为一般人常是斤斤计较那些表面的、鸡毛蒜皮的缺点,而忽视他本质的好的一面,如果听信了这些人吹毛求疵的话,那真正有才有德的人就得不到重用了。”于是连夜点灯,大排筵...

全部展开

齐桓公很了解宁戚,准备委任他管理国家的政务。朝中的大臣们却到处散布流言蜚语,诋毁宁戚说:“宁戚是卫国人,卫国离齐国不远,可以派人去调查一下吧,如果他真是一个有才有德的贤人,再重用他也不为迟呢!”齐桓公说:“不能这样做,我担心他有小小的过失。因为一般人常是斤斤计较那些表面的、鸡毛蒜皮的缺点,而忽视他本质的好的一面,如果听信了这些人吹毛求疵的话,那真正有才有德的人就得不到重用了。”于是连夜点灯,大排筵席,亲自宴请宁戚,并请他担任齐国的相国。宁戚担任相国之后,协助齐桓公九次联合诸侯,成就霸业,促进了天下的安定统一。像齐桓公这样可算是善于发现人才和使用人才了。

收起