英语翻译注意:不要用太多的"的"!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/10 23:15:44
英语翻译注意:不要用太多的
x]K`ǿz} LB5)t*27(sZF:.ūBLs ǩ:Mu գ`V9QwM,@H^>br\p6ƀj0uT;T!e3:ȟ%D>IK"/r:$reZ:N!3VlͩS1e/VG fBc@C64b.vRNQYyl/A4u66Vz|gX%Sev=0hx\)-!R|kDH&ݐТ[DJٕ?LE^+ٻ=ȝ|K\c^ۿ`Խ

英语翻译注意:不要用太多的"的"!
英语翻译
注意:不要用太多的"的"!

英语翻译注意:不要用太多的"的"!
是雪莱诗歌里的句子了:
An old,mad,blind,despised,and dying king——
一连五个形容词,直译过来,就成了:
一位衰老的、疯狂的、瞎眼的、被人蔑视的、垂死的君王!
没有的:“一个又老又疯又瞎又被人看不起的垂死的国王”

一个疯疯癫癫的,失明的,被轻视的,快死的老国王。

一个快死的,被轻视的疯疯癫癫的瞎眼老国王

一个年老的,疯疯癫癫的瞎眼的没人管的快死的国王