中国人如何用英文表达自己名字比如:王大林是Dalin Wang,还是Wang Dalin要是都不是那该怎么写呢?为什么两种写法我都见过,还是有什么区别?分口头和书面么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 00:35:33
中国人如何用英文表达自己名字比如:王大林是Dalin Wang,还是Wang Dalin要是都不是那该怎么写呢?为什么两种写法我都见过,还是有什么区别?分口头和书面么?
xUMoW+=a&E]T" H`%XVw1cCl 608!/oެz<DTe7s9yib5`&.T;zW}z 簙5uylAJ_]|Lfb?J^U^໛fT u`scxŰA[X!Vh~E!(g-/>%9䃎F vX*"AD A}Nv( R'Xn8tpu?{|}0 }PK9$?_+õy/%[\u-9Tݔ~ ";\o  wuElq٠@/:i&2b͚oeM nXq b}!J5<[=>6gKbkG&3lC31FG6V.J)O%.@H-hT`+1el7: 55.VWs%3MZHqeo6dT=]Ĉ~RsS58CO&)MV_廱vun4L!Q\&њxPoy0Г,Znsw/kh3SZYۡXq]{ @ hw G'>Ҭt-вtS^{o7 ؽw,uz'(S^C$) ? JՒLM)a*6;wM@4Xx(KKK|SDqcϣxD'+9%T?x*n0s{Fc^c

中国人如何用英文表达自己名字比如:王大林是Dalin Wang,还是Wang Dalin要是都不是那该怎么写呢?为什么两种写法我都见过,还是有什么区别?分口头和书面么?
中国人如何用英文表达自己名字
比如:王大林
是Dalin Wang,还是Wang Dalin
要是都不是那该怎么写呢?为什么两种写法我都见过,还是有什么区别?分口头和书面么?

中国人如何用英文表达自己名字比如:王大林是Dalin Wang,还是Wang Dalin要是都不是那该怎么写呢?为什么两种写法我都见过,还是有什么区别?分口头和书面么?
没有硬性的规定,也不分书面口头,通常来说,两者皆可.
如要符合英语习惯,则应把姓放在后:Dalin Wang.
实际上现在很多人都是直译 Wang Dalin,也无不可.
但一定要Dalin,名作为一个整体,只要大写第一个字母.
参:12-14日答“huaer19810 ”:

比如:王大林,是Dalin Wang,不分口头和书面。

Dalin Wang较好,因为在使用英文的国家里大都将姓放在后面。你这样写可以很易让人了解你的姓氏,并且是现在公认的写法。
若不。一个叫吴孟的。她要是写Wu Meng的话大多数学英语的人会认为她是孟吴。
但是用音译的方法在不引起误解下也可以说Wang Dalin一般不用的。...

全部展开

Dalin Wang较好,因为在使用英文的国家里大都将姓放在后面。你这样写可以很易让人了解你的姓氏,并且是现在公认的写法。
若不。一个叫吴孟的。她要是写Wu Meng的话大多数学英语的人会认为她是孟吴。
但是用音译的方法在不引起误解下也可以说Wang Dalin一般不用的。

收起

Dalin Wang!

应该是 Dalin Wong!

你写的第一种是对的
第一个字母大写,后面的林是小写,姓也是大写
口头语上也是一样的饿

“王大林”应该翻译为 Wang Dalin。
在我国正式英文报纸及网站上,我国领导人名字的翻译:胡锦涛 Hu Jintao; 温家宝 Wen Jiabao。可以参考China Daily:
胡锦涛:http://www.chinadaily.com.cn/english/doc/2005-12/15/content_503430.htm
温家宝:
http://ww...

全部展开

“王大林”应该翻译为 Wang Dalin。
在我国正式英文报纸及网站上,我国领导人名字的翻译:胡锦涛 Hu Jintao; 温家宝 Wen Jiabao。可以参考China Daily:
胡锦涛:http://www.chinadaily.com.cn/english/doc/2005-12/15/content_503430.htm
温家宝:
http://www.chinadaily.com.cn/english/doc/2005-12/15/content_503449.htm

收起