英语翻译 life is a tap ,way to go 怎么译.请问是固定的用法么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/02 13:07:46
英语翻译 life is a tap ,way to go 怎么译.请问是固定的用法么?
xݑ]N@ǯ@gD "$ƷE & .>q!Ə7}1i6ݙ7b4/U.ip wwpL PTxD؋\Y a PX@'I͇:hA[>:lzjwDX4t|g P̀T eD 8a7 Mx=N!}%I(iԖ>[:7+N]2Qy'ʊ4KWrhYŸK]ǙYs "_ W_=j

英语翻译 life is a tap ,way to go 怎么译.请问是固定的用法么?
英语翻译 life is a tap ,way to go 怎么译.请问是固定的用法么?

英语翻译 life is a tap ,way to go 怎么译.请问是固定的用法么?
生命如水,是条单行线,没有回头路.

生活像水龙头里流出的水,所以加油吧。
way to go的意思直译为“还有很长的路要走”,意思就是要加油。另外这是一个常用短语,比较口语化生活像水龙头的水和加油有什么关系么?为什么生活像水龙头的水就要加油?
不太理解。水龙头的水不停流淌,就像生活不断向前,您说是不是需要加油和激励呢谢谢你。...

全部展开

生活像水龙头里流出的水,所以加油吧。
way to go的意思直译为“还有很长的路要走”,意思就是要加油。另外这是一个常用短语,比较口语化

收起